ويكيبيديا

    "مرتفعة نسبياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relativement élevés
        
    • relativement élevé
        
    • relativement élevée
        
    • relativement élevées
        
    • assez élevés
        
    • sont relativement
        
    En 2010, les prix des produits agricoles étaient relativement élevés par rapport aux faibles niveaux enregistrés dans les années 1980 et 1990. UN وبحلول عام 2010، كانت أسعار السلع الزراعية مرتفعة نسبياً مقارنةً بمستوياتها المنخفضة في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي.
    En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. UN وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط.
    Cela se reflète dans des taux relativement élevés d'analphabétisme chez les adultes, spécialement chez les femmes, dans plusieurs pays de la région. UN ومعدلات أمية البالغين، وخصوصاً النساء، مرتفعة نسبياً في عدة بلدان.
    Il s'agit là d'un seuil relativement élevé par rapport à celui retenu par d'autres pays. UN وتعتبر هذه العتبة مرتفعة نسبياً بالمقارنة مع البلدان الأخرى.
    Bien que l'enseignement ne soit légalement obligatoire que pour les enfants âgés de 7 à 12 ans, le taux de scolarisation du groupe d'âge de 4 à 12 ans est relativement élevé. UN ورغم إقرار إلزامية التعليم قانوناً من السابعة إلى 12 عاماً، فإن نسبة التسجيل من سن الرابعة إلى 12 عاماً مرتفعة نسبياً.
    La protection effective demeure relativement élevée au premier stade de la production. UN وما زالت الحماية الفعلية مرتفعة نسبياً على مستوى دخول مجال الصناعة لأول مرة.
    Les pays en développement, à l'exception de la République de Corée, appliquent des droits relativement élevés aux chaussures et aux articles en cuir. UN وباستثناء جمهورية كوريا، فإن البلدان النامية تطبق رسوماً مرتفعة نسبياً على الأحذية والمنتجات الجلدية.
    Les pays en développement, à l'exception de la République de Corée, appliquent des droits relativement élevés aux chaussures et aux articles en cuir. UN وباستثناء جمهورية كوريا فإن البلدان النامية تطبق رسوماً مرتفعة نسبياً على اﻷحذية والمنتجات الجلدية.
    Les coûts variables peuvent être relativement élevés pour les PME. UN وقد تكون التكاليف المتغيرة مرتفعة نسبياً بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Les participants ont noté que tous les grands indices du Conseil international des céréales étaient actuellement inférieurs à leur niveau maximum mais demeuraient relativement élevés. UN 6- ولوحظ أن جميع المؤشرات الرئيسية لمجلس الحبوب الدولي تقل حالياً عن أعلى مستوياتها ولكنها تبقى، مع ذلك، مرتفعة نسبياً.
    38. Les taux d'incidence de la tuberculose, environ 60 cas pour 100 000 habitants, sont relativement élevés. UN 38- وتعتبر معدلات الإصابة بالسل مرتفعة نسبياً وتبلغ حوالي 60 إصابة لكل مائة ألف نسمة.
    En 2004, un grand nombre des produits les plus importants en provenance des PMA étaient encore assujettis, dans les pays en développement, à des droits de douane relativement élevés; UN وكان عدد كبير من أهم المنتجات التي تستوردها البلدان النامية من أقل البلدان نمواً لا يزال يخضع لتعريفات مرتفعة نسبياً في عام 2004.
    Néanmoins, ils n'ont pas été capables d'expliquer les bénéfices relativement élevés qu'ils avaient enregistrés sur le marché italien. UN غير أنهم لم يتمكنـوا مـن تفسير حصولهـم علـى أرباح مرتفعة نسبياً في السوق الإيطالية.
    La croissance s'y est quelque peu ralentie en 1996, quoique moins nettement qu'en 1995, en raison de taux relativement élevés d'inflation et de chômage. UN فقد تباطأ النمو فيها إلى حد ما في عام ٦٩٩١، بعد تراجعه الملحوظ في العام السابق بسبب ما يعانيه الاقتصاد من معدلات تضخم وبطالة مرتفعة نسبياً.
    En revanche, l'emploi demeure un problème majeur dans de nombreux pays africains, malgré des taux de croissance relativement élevés au cours des dernières années. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تزال العمالة تمثل مشكلة رئيسية في العديد من البلدان الأفريقية، على الرغم من معدلات النمو التي كانت مرتفعة نسبياً على مدى السنوات القليلة الماضية.
    En outre, dans les pays parties développés, le nombre de ces organisations et institutions est relativement élevé. UN وعلاوة على ذلك فإن أعداد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا مرتفعة نسبياً في البلدان الأطراف المتقدمة.
    Le pourcentage du personnel féminin est relativement élevé (44 %). UN والنسبة المئوية للموظفات مرتفعة نسبياً (44 في المائة).
    Dans l'ensemble, le niveau de participation des femmes est relativement élevé, mais le taux de participation des mères de jeunes enfants et des mères isolées est inférieur au taux moyen relevé par l'OCDE. UN ورغم أن لدى نيوزيلندا مستويات مرتفعة نسبياً من مشاركة المرأة بشكل عام إلا أن معدلات المشاركة لأمهات الأطفال الصغار وحالات الوالد الوحيد تدنو عن متوسطات منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي.
    Dans les régions pauvres, l'incidence de certaines maladies infectieuses et endémiques demeure relativement élevée et porte gravement atteinte à la santé de la population rurale. UN ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف.
    En revanche, lorsque des économies d'échelle pouvaient être réalisées dans les transports maritimes et que les marchandises avaient une valeur unitaire relativement élevée, les frais de transport pouvaient devenir quasiment insignifiants. UN وفي المقابل فإنه حيثما يتسنى تحقيق وفورات حجم في النقل البحري، وحيثما تكون البضائع ذات قيمة مرتفعة نسبياً بحسب الوحدة، فإن تكاليف النقل تكاد تصبح مهملة.
    Dans le cadre de la microfinance, les charges d'exploitation sont relativement élevées par rapport à celles qui sont liées aux prêts commerciaux et aux crédits à la consommation ordinaires. UN وتعد تكاليف التشغيل في مجال التمويل البالغ الصغر مرتفعة نسبياً إذا ما قورنت بخدمات القروض التجارية والاستهلاكية العادية.
    Le personnel de terrain a indiqué que la prestation de services accusait parfois une certaine lenteur, et que les frais, y compris les frais et coûts de transaction, étaient assez élevés dans le cas des services de faible valeur, ce qui rendait les processus coûteux et pesants; il était possible d'améliorer l'efficacité de ces processus. UN 364- وأشار الموظفون الميدانيون إلى أن الخدمات بطيئة في بعض الأحيان وأن الرسوم، بما فيها رسوم المعاملات وتكاليفها، مرتفعة نسبياً في حالة الخدمات المنخفضة القيمة، مما يجعل العمليات باهظة التكلفة ومعقَّدة؛ وهناك مجال لتحسين كفاءة تلك العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد