Le taux de cohabitation sans mariage est extrêmement élevé dans les groupes d'âges plus jeunes. | UN | ومعدل المتعايشين من غير زواج مرتفع للغاية في الفئات العمرية الأصغر. |
Le taux de mortalité maternelle est extrêmement élevé; il est d'environ 1 500 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | والرقم القياسي لوفيات الأمهات مرتفع للغاية ويقدر أن حالات الوفاة حوالي 500 1 حالة من كل 000 100 مولود حي. |
Par ailleurs, le taux d'abandon scolaire dans les établissements spécialisés est très élevé. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل غياب الطلبة عن المدارس الخاصة مرتفع للغاية. |
Malheureusement, le taux de jeunes filles et garçons n'ayant pas l'âge légal requis pour se marier et qui sont pourtant contraints de le faire par leurs parents ou proches, est très élevé. | UN | ومما يؤسف له، أن معدل زواج البنات والأولاد دون السن القانونية للزواج بموافقة الآباء والأقرباء مرتفع للغاية. |
Parmi les autres pays, 90 estimaient que le taux d'accroissement de leur population était satisfaisant et 78 qu'il était trop élevé. | UN | أما بقية البلدان، فإن ٩٠ بلدا منها تعتبر أن معدل نموها السكاني مرض و ٧٨ بلدا تعتبر أن معدلها مرتفع للغاية. |
Le taux de sucre dans le sang est trop élevé. | Open Subtitles | سكرٌ الدم مرتفع للغاية فالآلة لم تستطع قراتته |
Cependant, les chiffres absolus relatifs aux homicides, massacres et enlèvements restent très élevés. | UN | غير أن العدد المطلق لجرائم القتل والمذابح والاختطاف مرتفع للغاية. |
Une délégation a déclaré que la réserve opérationnelle du Fonds était trop élevée et qu'il fallait revoir la décision 93/28 en vue de faire de 20 % un plafond plutôt qu'une norme absolue, ou de fixer un plafond à un montant jugé raisonnable par le Conseil d'administration. | UN | وذكر أحد الوفود أن الاحتياطي التشغيلي للصندوق مرتفع للغاية وأنه ينبغي إعادة النظر في المقرر ٩٣/٢٨ بغية جعل الحد اﻷعلى ٢٠ في المائة بدلا من القاعدة المطلقة، أو تحديد حد أعلى لمبلغ يراه المجلس معقولا. |
Cela signifie que les Canadiens jouissent, en moyenne, d'un niveau de vie particulièrement élevé et que le Canada a les moyens d'assurer, dans une large mesure, l'application de tous les droits énoncés dans le Pacte. | UN | ويبيّن هذا أن مواطني كندا يتمتعون بمستوى معيشة مرتفع للغاية وأن كندا لديها القدرة على إحراز مستوى رفيع من احترام كافة الحقوق التي يشملها العهد. |
Le niveau d'enseignement est extrêmement élevé et diversifié et offre une vaste gamme de possibilités. | UN | وقالت إن مستوى التعليم مرتفع للغاية وإن التعليم هناك شديد التنوع ويتيح فرصا جمة. |
102. Le Comité note en outre avec préoccupation que le taux de chômage que connaît l'Espagne est extrêmement élevé, notamment dans le cas des femmes et des jeunes. | UN | ٢٠١- وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن معدل البطالة في اسبانيا مرتفع للغاية وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب. |
En effet, si l'on examine les données sur la structure de l'enseignement d'il y a 20 ans et le nombre des femmes qui ont obtenu des diplômes de l'enseignement supérieur à cette époque, on peut voir que le nombre de chômeuses dans ce groupe est extrêmement élevé. | UN | وإذا أخذ المرء في الاعتبار البيانات المتعلقة بالتركيب التعليمي منذ 20 سنة وعدد النساء اللاتي تخرجن من مدارس التعليم العالي في هذه الفترة، سوف نرى أن عدد النساء العاطلات في هذه المجموعات مرتفع للغاية. |
Les auteurs soutiennent que le risque de violence de la part d'un conjoint qui n'accepte pas d'être séparé de l'autre conjoint ou de sa famille est extrêmement élevé. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية. |
Les auteurs soutiennent que le risque de violence de la part d'un conjoint qui n'accepte pas d'être séparé de l'autre conjoint ou de sa famille est extrêmement élevé. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية. |
Le nombre moyen de naissances vivantes par femme au Timor-Leste est extrêmement élevé. | UN | متوسط عدد المواليد الأحياء لكل امرأة في تيمور - ليشتي متوسط مرتفع للغاية. |
Lorsqu'on compare les zones urbaines et les zones rurales, on constate que le taux d'activité des femmes est très faible et que le taux de chômage est très élevé dans les zones urbaines. | UN | فعند مقارنة المناطق الريفية والحضرية، يلاحظ أن مشاركة المرأة في القوة العاملة منخفضة للغاية وأن معدل البطالة مرتفع للغاية في المناطق الحضرية. |
Le chômage des jeunes est très élevé et il s'agit d'une préoccupation croissante, en raison de ses effets immédiats et à long terme sur la création d'un sentiment d'estime de soi et la formation d'une éthique de travail saine chez les jeunes. | UN | ومعدل البطالة بين الشباب مرتفع للغاية ويشكل قلقا متزايدا، بسبب آثاره المباشرة والبعيدة المدى على توليد الإحساس بقيمة الذات وتكوين أخلاقيات عمل سليمة بين الشباب. |
14.8.3 Le taux de redoublement des femmes et des filles rurales dans l'enseignement primaire est très élevé : 47,1 % pour la première année et 43,3 % pour la huitième année. | UN | 14-8-3- ومعدَّل الرسوب في المدرسة الابتدائية بين فتيات الريف ونسائه مرتفع للغاية إذ يبلغ 47.1 في المائة في الصف الدراسي الأول و43.3 في المائة في الصف الثامن. |
À Chypre, où le niveau d'éducation est très élevé et où le chômage n'existe pratiquement pas, l'occupation continue de 37 % de son territoire et le déracinement d'un tiers de sa population dus à l'invasion turque de 1974 continuent d'avoir des effets profonds et désastreux sur la jeunesse de Chypre. | UN | ومستوى التعليم في قبرص مرتفع للغاية والبطالة غير موجودة تقريبا. ولا يزال للاحتلال المتواصل ﻟ ٣٧ في المائة من مساحته ولانتزاع ثلث سكانه من أراضيهم بسبب الغزو التركي في عام ١٩٧٤ آثار عميقة ووخيمة على شباب قبرص. |
Ceux qui ont proposé le mécanisme de sauvegarde spéciale ont estimé que ce < < seuil critique de déclenchement > > était trop élevé pour que cet instrument soit opérationnel. | UN | ورأى مناصرو آلية الضمانات الخاصة أن هذا المستوى الحدّي مرتفع للغاية مما يجعل الآلية غير صالحة فعليا. |
44. Des études réalisées au fil des ans par le Ministère de l'éducation ont révélé que le taux d'analphabétisme était trop élevé. | UN | 44- وتكشف الدراسات الاستقصائية التي أجرتها وزارة التعليم على مدى السنوات أن معدل الأمية مرتفع للغاية. |
Alors que le pourcentage de pays qui considèrent que le taux d'accroissement de leur population est trop faible a continué de baisser, les pays qui estiment que ce taux est trop élevé sont moins nombreux et ceux qui considèrent qu'il est satisfaisant a augmenté pour la première fois depuis 1974. | UN | فبينما استمر انخفاض نسبة البلدان التي تعتبر أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية، فإن عدد الحكومات التي ترى أن نموها السكاني مرتفع للغاية قد انخفض وازداد عدد الحكومات التي تعتبر أن نموها السكاني مرض للمرة اﻷولى منذ عام ١٩٧٤. |
Compte tenu de la diminution progressive des fonds provenant de sources internationales et non gouvernementales, il faudra continuer d'affecter à ce programme des montants très élevés pour ne pas compromettre les résultats acquis à ce jour. | UN | ومع الانخفاض التدريجي لﻷموال المتاحة من مصادر دولية وغير حكومية، فإن اﻹنفاق على هذا البرنامج سيتعين اﻹبقاء عليه على مستوى مرتفع للغاية إذا ما أُريد عدم فقدان المكاسب المتحققة منه حتى اﻵن. |
Une délégation a déclaré que la réserve opérationnelle du Fonds était trop élevée et qu'il fallait revoir la décision 93/28 en vue de faire de 20 % un plafond plutôt qu'une norme absolue, ou de fixer un plafond à un montant jugé raisonnable par le Conseil d'administration. | UN | وذكر أحد الوفود أن الاحتياطي التشغيلي للصندوق مرتفع للغاية وأنه ينبغي إعادة النظر في المقرر ٩٣/٢٨ بغية جعل الحد اﻷعلى ٢٠ في المائة بدلا من القاعدة المطلقة، أو تحديد حد أعلى لمبلغ يراه المجلس معقولا. |
Le taux de chômage des hommes est particulièrement élevé. | UN | ومعدل البطالة بين الرجال مرتفع للغاية. |