ويكيبيديا

    "مرتكبيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les auteurs
        
    • les coupables
        
    • ses auteurs
        
    • leurs auteurs
        
    • des auteurs
        
    • les responsables
        
    • répression
        
    • auteurs de
        
    • poursuites
        
    • les trafiquants
        
    • les actes
        
    • auteurs d
        
    • sanctionner
        
    Elles ont le droit légitime de prendre les mesures de représailles appropriées en cas de provocation; les auteurs de ces provocations sauront que toute atteinte à la vie de soldats russes et de toutes autres personnes russes entraînera inévitablement sa rétribution. UN كما أن لها الحق القانوني في اتخاذ التدابير الملائمة للرد بالمثل في حالة حدوث استفزاز، على مرتكبيه أن يدركوا حتمية العقاب على أي اعتداءات على أرواح الجنود الروس أو غيرهم من الروس.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    De nombreuses réunions, campagnes et conférences ont promu l'adoption de lois tendant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants et à sévir contre les auteurs. UN نُظّمت العديد من الاجتماعات والحملات والمؤتمرات بهدف تعزيز التشريعات لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه.
    Le Gouvernement soudanais a réagi en rétablissant l'ordre et en mettant en place une commission chargée d'enquêter et de poursuivre les coupables. UN وردّت حكومة السودان على ذلك بإعادة النظام وإنشاء لجنة للتحقيق في ملابسات الحادث ومحاكمة مرتكبيه.
    Les autorités ne ménagent aucun effort pour enquêter sur cet acte de violence barbare et inhumain et traduire en justice ses auteurs. UN وتبذل السلطات قصارى جهدها للتحقيق في ذلك العمل الإجرامي وغير الإنساني من أعمال العنف ولتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Adopter une politique vigoureuse des droits de l'homme avec une tolérance zéro pour la violence envers les femmes et les filles qui assure la poursuite pénale de leurs auteurs. UN :: إنفاذ القانون واتباع سياسة وطنية قوية لحقوق الإنسان قائمة على قاعدة عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك مقاضاة مرتكبيه.
    De plus, sa mise en œuvre reste limitée et s'avère bien souvent inefficace pour empêcher la violence ou poursuivre des auteurs de tels actes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ هذه القوانين محدودا، وفي كثير من الحالات لا يكون ناجعا في منع العنف أو محاكمة مرتكبيه.
    La loi érigeait cette pratique en infraction pénale, prévoyait des poursuites contre les auteurs et visait à protéger les victimes. UN ويُجّرم القانون هذه الممارسة وينص على ملاحقة مرتكبيه ويسعى إلى حماية الضحايا.
    Donner une réponse multidisciplinaire qui renforce la confiance de la population et ait un effet dissuasif sur les auteurs réels ou potentiels d'actes de violence à l'égard des femmes; UN تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Elle a prié instamment la police sierra-léonaise de poursuivre son enquête et d'amener les auteurs de cette attaque devant la justice. UN وحثت اللجنة الشرطة السيراليونية على مواصلة التحقيق في الهجوم على مسؤولي الحزب الشعبي لسيراليون وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Le terrorisme ne peut être associé à aucune religion ou société ni à aucun groupe ethnique, et les auteurs d'actes de terrorisme ne représentent pas leurs sociétés. UN ولا يمكن الربط بين الإرهاب بأي دين أو مجتمع أو مجموعة عرقية معينة، كما أن مرتكبيه لا يمثلون مجتمعاتهم.
    Cela supposait nécessairement de prendre les mesures requises pour enquêter sur tout acte de violence contre ces personnes et en punir les auteurs. UN ويقتضي هذا الأمر بالضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للتحقيق في أي عنف يمس أولئك الأشخاص ولمعاقبة مرتكبيه.
    Ce meurtre m'a profondément choqué et attristé et j'ai demandé instamment aux autorités afghanes de mener une enquête approfondie de façon à traduire les coupables devant la justice. UN وقد انتابني قلق عميق وحزن شديد لاغتياله، وحثثت السلطات الأفغانية على إجراء تحقيق متعمق من أجل تقديم مرتكبيه للعدالة.
    Nous condamnons cet attentat terroriste dans les termes les plus forts, et nous espérons que les coupables seront traduits en justice. UN وندين بأقوى العبارات ذلك الهجوم الإرهابي، ويحدونا الأمل أن تتم محاكمة مرتكبيه.
    Il exige que cet incident fasse l'objet d'une enquête approfondie et que ses auteurs soient traduits en justice. UN ويطالب المجلس بإجراء تحقيق واف في الحادث وبتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    Ni la cause de l'explosion ni l'identité des auteurs n'ont pu être établies. UN ولم يُتمكن من معرفة سبب الانفجار وهوية مرتكبيه.
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Le Secrétariat à la condition féminine était en train de définir une politique de prévention, de répression et d'éradication de la violence sexiste. UN وتعكف أمانة شؤون المرأة حالياً على تحديد سياسة رامية إلى منع العنف الجنساني ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه.
    La Convention fournit un cadre général pour la coopération internationale dans la prévention, les enquêtes et les poursuites relatives aux activités criminelles organisées. UN وتوفّر اتفاقية الجريمة المنظَّمة إطارا واسعا للتعاون الدولي في مجال منع النشاط الإجرامي المنظّم والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه.
    Le principe 2 dispose que les États ont la responsabilité, au regard du droit international, d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite, enquêter sur les trafiquants et les poursuivre, et offrir assistance et protection aux victimes. UN وينص المبدأ 2 على أنه تقع على الدول بموجب القانون الدولي مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق مع مرتكبيه ومقاضاتهم، ومساعدة الأشخاص المتجر بهم وحمايتهم.
    Il engage également l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour prévenir efficacement la corruption et la combattre et pour réprimer les actes de corruption. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفورية لدرءِ الفساد ومكافحته بفعالية ومقاضاة مرتكبيه.
    Le Chili a également déployé d'importants efforts en faveur de la prévention de la violence sexuelle, et de l'adoption de mesures permettant de la sanctionner sur le plan social et pénal. UN وعملت شيلي جاهدة أيضا من أجل إحراز تقدم في مجال الوقاية من العنف الجنساني وتطبيق العقاب الاجتماعي والجنائي على مرتكبيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد