ويكيبيديا

    "مرتكبيها المزعومين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les auteurs présumés
        
    • leurs auteurs présumés
        
    Il appelle donc toutes les autorités compétentes à prendre toutes les mesures possibles, dans ces cas, pour traduire en justice les auteurs présumés de ces actes. UN وبالتالي فإنه يدعو جميع السلطات المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، في مثل هذه الحالات، لتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة.
    L'État partie devrait prendre toutes mesures juridiques et de procédure pour faire en sorte que le crime de torture ne puisse en aucun cas être prescrit après douze mois, que les allégations de torture fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales, que les auteurs présumés soient dûment poursuivis et punis s'ils sont reconnus coupables et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations crédibles de violence à l'égard des femmes fassent sans délai l'objet d'une enquête impartiale, que les auteurs présumés soient effectivement poursuivis et punis si reconnus coupables et que les victimes se voient accorder une réparation adéquate, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق الفوري والنزيه في جميع الادعاءات المعقولة المتعلقة بممارسة أعمال العنف ضد النساء، وملاحقة مرتكبيها المزعومين وفق الأصول، ومعاقبتهم إذا ثبت عليهم الجرم، وإتاحة سبيل انتصاف ملائم للضحايا، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    L'État partie devrait prendre toutes mesures juridiques et de procédure pour faire en sorte que le crime de torture ne puisse en aucun cas être prescrit après douze mois, que les allégations de torture fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales, que les auteurs présumés soient dûment poursuivis et punis s'ils sont reconnus coupables et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour garantir que les infractions fassent l'objet d'une enquête et que leurs auteurs présumés soient poursuivis et dûment sanctionnés, dans le souci de lutter contre l'impunité. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations crédibles de violence à l'égard des femmes fassent sans délai l'objet d'une enquête impartiale, que les auteurs présumés soient effectivement poursuivis et punis si reconnus coupables et que les victimes se voient accorder une réparation adéquate, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق الفوري والنزيه في جميع الادعاءات المعقولة المتعلقة بممارسة أعمال العنف ضد النساء، وملاحقة مرتكبيها المزعومين وفق الأصول، ومعاقبتهم إذا ثبت عليهم الجرم، وإتاحة سبيل انتصاف ملائم للضحايا، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    L'État partie devrait prendre toutes mesures juridiques et de procédure pour faire en sorte que le crime de torture ne puisse en aucun cas être prescrit après douze mois, que les allégations de torture fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales, que les auteurs présumés soient dûment poursuivis et punis s'ils sont reconnus coupables et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations crédibles de violence à l'égard des femmes fassent sans délai l'objet d'une enquête impartiale, que les auteurs présumés soient effectivement poursuivis et punis si reconnus coupables et que les victimes se voient accorder une réparation adéquate, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق الفوري والنزيه في جميع الادعاءات المعقولة المتعلقة بممارسة أعمال العنف ضد النساء، وملاحقة مرتكبيها المزعومين وفق الأصول، ومعاقبتهم إذا ثبت عليهم الجرم، وإتاحة سبيل انتصاف ملائم للضحايا، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    27. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les infractions visées par le Protocole fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs présumés soient poursuivis et dûment punis. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    29. Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les infractions visées par le Protocole facultatif font l'objet d'enquêtes et que les auteurs présumés sont poursuivis et dûment sanctionnés. UN 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كافة الإجراءات اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشار إليها في البروتوكول ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    28. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les infractions visées par le Protocole facultatif fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs présumés soient poursuivis et dûment sanctionnés. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    30. Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les infractions visées par le Protocole facultatif font l'objet d'enquêtes et que les auteurs présumés sont poursuivis et dûment sanctionnés. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كافة الإجراءات اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشمولة بالبروتوكول ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    126.111 Mener des enquêtes et engager des poursuites contre les auteurs présumés d'exécutions extrajudiciaires (Autriche); UN 126-111- إجراء التحقيقات بشـأن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وملاحقة مرتكبيها المزعومين (النمسا)؛
    Les réunions visaient à promouvoir l'ouverture d'enquêtes officielles et de poursuites relatives aux violations signalées et à prendre les mesures ou sanctions disciplinaires contre les auteurs présumés. UN وهدفت هذه الاجتماعات إلى التشجيع على فتح تحقيقات رسمية/رفع دعاوى قضائية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها، وعلى فرض إجراءات تأديبية/جزاءات على مرتكبيها المزعومين
    36. S'agissant de ce groupe de défenseurs, les communications adressées dans le cadre du mandat au cours de la période 2004-2009 sont analysées ci-dessous. Les chiffres présentés dans les différentes sections ont été obtenus à l'issue d'une analyse multiniveaux qui a retenu différents éléments mentionnés dans les communications, notamment les activités des victimes présumées, les violations signalées ainsi que les auteurs présumés. UN 36- وفي هذا الصدد، يرد أدناه تحليل للرسائل التي أرسلتها الولاية في الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2009 بشأن هذه المجموعة من المدافعين، والأرقامُ الواردة في مختلف الأجزاء هي حصيلة تحليل متعدد الأوجه بيّن جوانب مختلفة من الرسائل التي بُعث بها، بما في ذلك أنشطة الضحايا المزعومين والانتهاكات المبلغ عنها إلى جانب مرتكبيها المزعومين.
    Les chiffres présentés dans les différentes sections ont été obtenus en procédant à une analyse multicritères des différents éléments mentionnés dans les communications, notamment les activités des victimes présumées, les violations signalées, leurs auteurs présumés et certains schémas régionaux. UN والأرقامُ الواردة في مختلف الأجزاء هي حصيلة تحليل متعدد الأوجه بيّن جوانب مختلفة من الرسائل التي بُعث بها، بما في ذلك أنشطة الضحايا المزعومين وما عانوه من انتهاكات مبلغ عنها إلى جانب مرتكبيها المزعومين وبعض الأنماط حسب المناطق.
    15. Des cas de torture ou de mauvais traitements de la part de responsables de l'application de la loi ontils été signalés au cours de la période à l'examen ? Dans l'affirmative, donner des informations détaillées au sujet des procédures suivies pour enquêter sur ces abus et pour déférer leurs auteurs présumés à la justice, ainsi que sur le nombre d'affaires ayant effectivement donné lieu à une enquête et sur les résultats. UN 15- وهل تم الإبلاغ خلال الفترة المستعرضة، عن حالات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد مسؤولين عن إنفاذ القانون؟ وفي حال كان الرد بالإيجاب، يرجى تقديم معلومات مستفيضة عن الإجراءات المتبعة للتحقيق في تلك الإساءات ولتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة، وعن عدد القضايا التي فُتِح تحقيق بشأنها بالفعل والنتائج التي خلص إليها التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد