La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. | UN | ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
Poursuite les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
iii) De même qu'une série de sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de torture ont été retenus; | UN | `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de multiplier ses efforts pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de torture, en particulier en: | UN | 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود لوضع حد لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب، ولا سيما من خلال: |
Poursuites pour actes de torture | UN | ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب |
En effet, cette impunité incite les auteurs de tortures et de mauvais traitements à continuer leurs exactions. | UN | وبالفعل، يشجع الإفلات من العقوبة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة على التمادي في استعمال العنف. |
La législation pénale contient un certain nombre de dispositions visant à réprimer les actes de torture. | UN | ويتضمن نظام قانون العقوبات البولندي أنظمة تكفل محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب. |
En revanche, les grands pillages survenus les années précédentes n'ont fait l'objet d'aucune sanction pénale. Aucun cas de sanction contre des actes de torture n'a davantage été signalé. | UN | ومن ناحية أخرى، لم توقع أي عقوبات على أعمال النهب الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷعوام السابقة؛ ولم توقع أي عقوبة على مرتكبي أعمال التعذيب. |
Toutes les allégations de torture devraient faire l'objet d'une enquête rigoureuse, les éléments de preuve dont il est avéré qu'ils ont été obtenus sous la torture devraient être rejetés, et les auteurs de torture devraient être poursuivis et châtiés. | UN | وينبغي التحقيق بدقة وصرامة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب وينبغي رفض الشهادة التي يتبين أنه جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب كما ينبغي محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب وعقابهم. |
Le juge a basé sa décision sur le fait que le requérant n'avait pas identifié les auteurs de la torture et qu'il n'avait pas mentionné les articles du Code pénal incriminant les faits de torture. | UN | واستند القاضي في قراره على عدم تحديد صاحب البلاغ مرتكبي أعمال التعذيب ولعدم ذكره مواد القانون الجنائي التي تجرّم أعمال التعذيب. |
L'enquête concernant cette plainte n'a pas cherché à identifier les auteurs des faits de torture et a été menée par le même service de police qui a infligé au requérant le traitement dont il s'est plaint. | UN | والتحقيق الذي جرى في هذه الشكوى لم يسع إلى تحديد مرتكبي أعمال التعذيب وكانت الجهة التي تولت إجراءه هي مصالح الشرطة نفسها التي أذاقت صاحب البلاغ المعاملة التي اشتكى منها. |
b) L'absence de poursuites contre les auteurs de ces actes de torture et leur noncomparution en justice. | UN | (ب) العجز عن محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب هذه وإحالتهم أمام القضاء. |
Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
Poursuites contre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que les auteurs d'actes de torture soient dûment poursuivis et punis. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب. |
Désormais, cette pratique n'est plus tolérée et les mécanismes et procédures judiciaires nécessaires pour poursuivre et réprimer les auteurs d'actes de torture fonctionnent bien. | UN | ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد. |
Ces facteurs aboutissent à une absence d'enquêtes, de poursuites et de condamnations en ce qui concerne les auteurs d'actes de torture, ainsi qu'à une absence de voies de recours pour les victimes. | UN | وتؤدي هذه العوامل إلى عدم التحقيق مع مرتكبي أعمال التعذيب وعدم ملاحقتهم وإدانتهم، فضلاً عن عدم إتاحة سُبُل الجبر للضحايا. |
Il serait utile d'obtenir une liste des poursuites pénales engagées contre des auteurs d'actes de torture et des peines éventuellement prononcées. | UN | وقال إنه لمن المفيد الحصول على قائمة بالملاحقات القضائية ضد مرتكبي أعمال التعذيب ومعرفة ما إذا صدرت أحكام في حقهم في نهاية المطاف. |
L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
11. Le Comité relève avec préoccupation la totale absence de poursuites et de sentences pour actes de torture et mauvais traitements, qui peut être assimilée à l'impunité. | UN | 11- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ملاحقات وعقوبات بحق مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وهو ما يمكن تشبيهه بالإفلات من العقاب. |
Garanties juridiques pour les détenus; enquêtes impartiales sur les cas de torture; poursuites engagées contre les auteurs de tortures | UN | الضمانات القانونية للمحتجزين؛ والتحقيقات النزيهة في قضايا التعذيب؛ والدعاوى المرفوعة ضد مرتكبي أعمال التعذيب(37) |
Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées et violant ainsi l'article 12, lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية. |