ويكيبيديا

    "مرتكبي أفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les auteurs d'actes
        
    • les auteurs de
        
    • des auteurs de
        
    • auteurs d'actes de
        
    • des auteurs d'actes
        
    • les actes
        
    • les auteurs des actes
        
    • auteurs de tels actes
        
    • auteurs d'infractions relatives
        
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès à la justice et faire en sorte que les auteurs de ces actes de violence soient poursuivis et traduits en justice. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    À cet égard, fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises par l'État partie pour poursuivre les auteurs de mutilations génitales féminines et prévoir des sanctions appropriées pour de tels actes. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمقاضاة مرتكبي أفعال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Le manque de progrès dans les enquêtes s'expliquerait par la résistance apparente des autorités à la soumission des auteurs de ces faits à la justice. UN ويقال إن ما يزعم من عدم حدوث تقدم في التحقيقات إنما يعكس رغبة السلطات عن محاكمة مرتكبي أفعال الاختفاء.
    Impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Cette approche se traduit par une impunité générale pour les auteurs d'actes à caractère discriminatoire. UN ويُسهم هذا النهج أيضاً في انتشار إفلات مرتكبي أفعال التمييز من العقاب.
    Il semblerait en outre que les autorités ne soient généralement pas en mesure de traduire en justice les auteurs d'actes ayant conduit à des disparitions forcées, comme il est demandé à l'article 14 de la Déclaration. UN وزعم أيضا أن السلطات تعجز عادة عن إحالة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري إلى القضاء، حسبما تنص عليه المادة 14 من الإعلان.
    les auteurs de violences devraient en outre être punis à la mesure de la gravité des actes de torture ou des mauvais traitements infligés. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    les auteurs de violences devraient en outre être punis à la mesure de la gravité des actes de torture ou des mauvais traitements infligés. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    S'agissant de l'article 16, il est aussi recommandé de prendre en compte les avantages non pécuniaires et de mentionner expressément les fonctionnaires d'organisations internationales publiques parmi les auteurs de la corruption active ou passive, conformément à la Convention; UN وفيما يخصُّ المادة 16، يوصى أيضاً بأن تؤخذ في الاعتبار المزيَّة غير النقدية، وأن يُدرَج موظفو المؤسسات الدولية العمومية في عِداد مرتكبي أفعال الفساد أو المنتفعين منها؛
    À l'exception des officiers de gendarmerie qui ont qualité d'officiers de police judiciaire, les autorités militaires n'ont pas compétence pour enquêter et poursuivre les auteurs de disparitions forcées. UN وباستثناء ضباط الدرك الذين لهم صفة ضباط الشرطة القضائية، ليست السلطات العسكرية مختصة بالتحقيق مع مرتكبي أفعال الاختفاء القسري وبمحاكمتهم.
    Le Groupe de travail tient donc à rappeler une fois encore à quel point il importe de mettre fin à l'impunité des auteurs de faits de disparition forcée. UN ولذا فإن الفريق العامل يود أن يؤكد من جديد على أهمية وضع حد لإفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب.
    Ils ont exprimé des préoccupations quant aux articles discriminatoires qui figuraient dans la loi électorale, à la faiblesse des institutions judiciaires, aux atteintes à la liberté de presse et de réunion, et au faible nombre de condamnations des auteurs de violence sexuelle. UN وأعربت عن القلق إزاء المواد التمييزية في قانون الانتخابات، وضعف المؤسسات القضائية، وتدهور حريتَي الإعلام والتجمع، وتدني معدل الإدانات الصادرة في حق مرتكبي أفعال العنف الجنسي.
    Responsabilité en droit civil des auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées; UN مسؤولية مرتكبي أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون المدني؛
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    Si, au cours du procès, l'accusé déclare que ses aveux ont été obtenus par la force, le juge doit le faire examiner par un médecin légiste et, si celui-ci affirme qu'il y a eu violences ou mauvais traitements, les aveux ne seront pas retenus, et un recours sera formé devant le procureur contre les auteurs des actes de contrainte. UN وإذا أعلن المتهم خلال المحاكمة أنه تم الحصول على اعترافاته بالقوة وجب على القاضي أن يعرضه على طبيب شرعي ليفحصه وإذا أكد هذا اﻷخير تعرض الشخص للعنف أو المعاملة السيئة تُرفض الاعترافات وترفع دعوى إلى النيابة العامة ضد مرتكبي أفعال اﻹكراه هذه.
    L'État partie devrait aussi ouvrir sans délai des enquêtes, traduire en justice et punir tous les auteurs de tels actes de violence, et faire en sorte que le personnel chargé de l'application des lois soit sensibilisé par une formation appropriée au problème de la violence familiale, et notamment aux violences sexuelles et à la violence à l'encontre des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقوم على وجه السرعة بالتحقيق مع جميع مرتكبي أفعال العنف هذه ومقاضاتهم ومعاقبتهم وضمان توفير التدريب الملائم لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالعنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الممارس ضد الأطفال.
    Bien que prenant note des efforts déployés par la Pologne pour renforcer le système judiciaire, le Mexique a encouragé la Pologne à procéder aux amendements législatifs qui permettraient de poursuivre efficacement les auteurs d'infractions relatives à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبينما لاحظت المكسيك الجهود التي تبذلها السلطات البولندية لتعزيز نظام القضاء، فقد شجعت بولندا على إدخال التعديلات القانونية اللازمة التي تكفل مقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد