ويكيبيديا

    "مرتكبي هذه الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les auteurs de ces actes
        
    • les auteurs de tels actes
        
    • coupables soient traduits
        
    • les responsables
        
    • les auteurs de ces exactions
        
    • ce que leurs auteurs soient traduits
        
    • les coupables
        
    • auteurs d'actes
        
    • auteurs des actes
        
    • des auteurs de ces actes
        
    • de tels actes et accorder
        
    • infligées aux auteurs et des
        
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Notre combat est de démasquer les auteurs de ces actes ignominieux et de les traduire en justice. UN والتحدي الذي نواجهه هو كشف مرتكبي هذه الأعمال الخسيسة وتقديمهم إلى العدالة.
    Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    8. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités juridiques de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; UN 8 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد ارتكبت في أراضيها إساءات استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    L'Union européenne considère les auteurs de ces actes comme des ennemis de la paix. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر مرتكبي هذه الأعمال أعداء للسلام.
    Des mesures ont été immédiatement prises par les militaires contre les auteurs de ces actes, dont cinq ont été arrêtés tandis qu'un sixième était tué pendant l'incident. UN واتخذت القوات العسكرية تدابير فورية ضد مرتكبي هذه الأعمال فقُبض على خمسة منهم وقُتل واحد أثناء الحادث.
    les auteurs de ces actes de terrorisme n'ont pas été appréhendés. UN ولم يلق القبض على أي من مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية.
    les auteurs de ces actes doivent être jugés et punis; les démettre de leurs fonctions, ou les destituer, dans le cas des militaires, ne suffit pas. UN ويجب مقاضاة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم؛ ولا يكفي مجرد فصلهم من الخدمة أو طردهم من الجيش.
    Le Conseil a réaffirmé que les auteurs de ces actes ne resteraient pas impunis. UN وكرر المجلس التأكيد على أن مرتكبي هذه الأعمال سوف لن يفلتوا من العقوبة.
    J'engage le Gouvernement à traduire en justice les auteurs de ces actes odieux. UN وأدعو الحكومة إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال البغيضة إلى العدالة.
    Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    1. Oui, la Malaisie a conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attentats terroristes et juger les auteurs de tels actes. UN 1 - نعم قامت ماليزيا بإبرام اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    les auteurs de tels actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    La loi sur la sécurité permet aux organes de répression de détenir les auteurs de tels actes pendant trois mois pour les interroger. UN وبموجب قانون أمن باكستان، يمكن لوكالات إنفاذ القانون أن تحتجز مرتكبي هذه الأعمال لمدة ثلاثة أشهر لاستجوابهم.
    8. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités juridiques de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; UN 8 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد ارتكبت في أراضيها إساءات استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel les privilèges et les immunités diplomatiques et consulaires ont pu être exercés abusivement, notamment en échangeant des renseignements avec lui et en prêtant assistance à ses autorités judiciaires afin que les coupables soient traduits en justice; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أرضها أشكال إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بوسائل منها تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel les privilèges et les immunités diplomatiques et consulaires ont pu être exercés abusivement, notamment en échangeant des renseignements avec lui et en prêtant assistance à ses autorités judiciaires afin que les coupables soient traduits en justice ; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أرضها أشكال إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بوسائل منها تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Israël, puissance occupante, doit être tenue responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. UN فلكل هذه الجرائم ولإرهاب الدولة وللانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة، كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    19. Souligne que les États doivent veiller à ce que les actes d'agression commis sur leur territoire contre le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé ne restent pas impunis et à ce que leurs auteurs soient traduits en justice sans délai, comme le prévoit leur droit interne et comme l'exigent leurs obligations en droit international; UN 19 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الاعتداءات التي تقع في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة فورا، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    Nous traduirons en justice les coupables, comme nous l'avons toujours fait après chaque attentat terroriste. UN وسنقدم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة، كما فعلنا ذلك دائما بعد كل هجوم إرهابي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations persistantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans ces pays et ont averti les auteurs d'actes aussi odieux qu'ils seront reconnus coupables au regard du droit international. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الانتهاكات المستمرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تلك البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى أن جرائمهم تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    Aucun des auteurs des actes criminels visant le personnel de la MONUG ni aucun des responsables de la destruction d'un hélicoptère de la MONUG en 2001 n'a jamais été identifié ou traduit en justice. UN ولم تُكشَف قط هوية أي من مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية بحق أفراد البعثة أو أي من المسؤولين عن إسقاط طائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة في عام 2001، ولم يحاكَم أي منهم.
    Ils ont appelé au strict respect de l'accord et à la traduction en justice des auteurs de ces actes illicites. UN ودعوا إلى التقيد الصارم بذلك الاتفاق، وإلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال غير القانونية إلى العدالة.
    L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Prenant note avec préoccupation du nombre toujours élevé de cas de violences sexuelles, notamment des viols commis à Walikale et Fizi, et prenant acte avec satisfaction des progrès faits dans le suivi par les autorités de la République démocratique du Congo des condamnations infligées aux auteurs et des réparations accordées aux victimes, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الارتفاع الشديد لأعمال العنف الجنسي، بما في ذلك عمليتي الاغتصاب اللتين حدثتا في واليكالي وفيزي، ويلاحظ مع التقدير إحراز تقدم في مساعي سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في إدانة مرتكبي هذه الأعمال ودفع التعويضات للضحايا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد