ويكيبيديا

    "مرتكبي هذه الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les auteurs de ces violations
        
    • des auteurs de ces violations
        
    • les coupables
        
    • les auteurs de telles violations
        
    • les auteurs de violations
        
    • les auteurs de ces violences
        
    • leurs auteurs
        
    • des auteurs de telles violations
        
    • amener les différents délinquants
        
    • auteurs présumés des violations
        
    les auteurs de ces violations sont généralement des civils armés non identifiés. UN إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية.
    les auteurs de ces violations n'ont donc jamais été poursuivis et restent dans une totale impunité. UN ولم يجر على اﻹطلاق التحقيق مع مرتكبي هذه الانتهاكات وظلوا مفلتين من العقاب.
    Une décision politique nationale fondamentale doit être prise au sujet des auteurs de ces violations. UN ويتعين اتخاذ قرار حاسم الأهمية على صعيد السياسة العامة الوطنية بخصوص مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Une décision politique nationale fondamentale doit être prise au sujet des auteurs de ces violations. UN ويتعين اتخاذ قرار حاسم الأهمية على مستوى السياسة العامة الوطنية بشأن مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Je demeure fermement convaincu que les coupables doivent être traduits en justice. UN وما زلت على اعتقادي الراسخ بوجوب تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les personnes arrêtées arbitrairement soient libérées dans les plus brefs délais et que des poursuites judiciaires soient engagées contre les auteurs de telles violations. UN وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour assurer que des sanctions frappent les auteurs de violations. UN ومن الضروري مواصلة بذل الجهود لضمان فرض جزاءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. UN أن تعالج مسألة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع؛
    Il peut en résulter une violation des droits des enfants, y compris de leur droit à la vie, et l’impunité pour leurs auteurs. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    À cet égard, elle salue les efforts entrepris par certains gouvernements et juges pour traduire en justice les auteurs de ces violations. UN وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة.
    Toutes les informations faisant état de violations des droits de l'homme devraient donner lieu à des enquêtes et les auteurs de ces violations devraient être traduits en justice sans retard. UN :: وينبغي التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات دون تأخير لا مبرر لـه.
    Il est donc plus que souhaitable qu'une juridiction internationale permanente garantisse que les auteurs de ces violations seront traduits en justice. UN فلهذا يُحبذ أن يضمن وجود قضاء دولي دائم محاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Partant de ce constat, le Conseil de sécurité doit s'employer à obtenir le renvoi devant la justice des auteurs de ces violations et atteintes afin qu'ils aient à répondre de leurs actes. UN وبناءً على هذا الاعتراف، يجب على مجلس الأمن أن يسعى لإحالة الوضع إلى القضاء لمساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات والإساءات.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que le problème de l'impunité des auteurs de ces violations peut être un facteur important qui contribue à la répétition des violations. UN وتظل اللجنة قلقة لأن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب يمكن أن تكون تماماً عنصراً هاماً من العناصر التي تساهم في تكرار الانتهاكات.
    L'État partie devrait veiller à ce que les décisions de la Commission ougandaise des droits de l'homme soient pleinement appliquées, en particulier en ce qui concerne l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et la poursuite des auteurs de ces violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية تنفيذاً كاملاً، وبخاصة فيما يتعلق بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    L'Assemblée générale doit établir le cadre qui devra régir les actions en justice non seulement contre les coupables et leurs commandants mais aussi contre ceux qui ont décidé de ces politiques. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحدد إطارا للإجراءات القانونية المناسبة التي تتخذ ليس فقط ضد مرتكبي هذه الانتهاكات وقادتهم، وإنما أيضا ضد مخططي هذه السياسات.
    Ils ont affirmé que la minorité musulmane qui vivait dans cette région subissait des violations massives des droits de l'homme et que le Gouvernement indien n'avait pas traduit les coupables en justice. UN وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً.
    Elles peuvent poursuivre en justice les auteurs de telles violations, en vue d'obtenir des mesures de protection administrative et juridique. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    L'impunité dont semblent jouir les auteurs de telles violations est également un sujet de préoccupation. UN وأُبدي قلق مماثل إزاء الحصانة التي يتمتع بها على ما يبدو مرتكبي هذه الانتهاكات.
    les auteurs de violations doivent être punis pour éviter un glissement vers une situation d'anarchie internationale. UN وأنه يجب معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات بغية تجنب الانحدار إلى حالة من الفوضى الدولية.
    c) Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. UN (ج) معالجة مسألة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par certaines informations alarmantes faisant état de violations massives des droits de l'homme en République centrafricaine, et ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à faire en sorte que leurs auteurs soient amenés à rendre des comptes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم العميق إزاء التقارير المقلقة بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكرروا تأكيد تصميمهم على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Toute mesure prise à l'encontre des auteurs de telles violations était strictement conforme à la loi et exempte de motivations politiques. UN ومع ذلك فإن جميع التدابير التي اتخذت في حق مرتكبي هذه الانتهاكات بقيت ضمن حدود القانون وكانت خالية من أية دوافع سياسية.
    Il est toutefois tout aussi important de reconnaître que le succès des efforts internationaux qui visent à amener les différents délinquants devant la justice dépendent largement des échanges d'information entre les États et l'AIEA, qui aident aussi à accroître la confiance entre les États, ce qui permet aussi à chacun, y compris l'Agence, de consolider le régime de non-prolifération. UN ومما له أهمية مساوية الاعتراف بأن نجاح الجهود الدولية لتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة يعتمد إلى حد كبير على تقاسم المعلومات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية. ومن شأن تبادل هذه المعلومات أن يساعد أيضا على بناء الثقة فيما بين الدول، وهو بدره سيمكن الجميع من تعزيز نظام عدم الانتشار، بما في ذلك الوكالة.
    22. Comme il est indiqué cidessus, les auteurs présumés des violations du droit à la vie sont des membres des forces de sécurité, des membres des FNL ainsi que d'autres personnes non identifiées. UN 22- إن مرتكبي هذه الانتهاكات المزعومين هم، على النحو المشار إليه أعلاه، قوات الأمن وأفراد قوات التحرير الوطنية وأشخاص مجهولو الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد