Pendant la phase de relèvement rapide, le PNUD devrait faciliter la coordination des activités et appuyer le renforcement des capacités à long terme. | UN | وخلال مرحلة الإنعاش المبكر، ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي على تيسير تنسيق الأنشطة ودعم بناء القدرات في الأجل الطويل. |
la phase de relèvement présenterait d'énormes problèmes à moyen terme. | UN | وأضاف قائلا إن مرحلة الإنعاش في المستقبل ستمثل تحدياً هائلا طويل الأجل. |
la phase de relèvement est la phase propice pour envisager la réduction des risques. | UN | إدماج عنصر الحدّ من الأخطار في مرحلة الإنعاش |
Il a noté, néanmoins, que de nombreux défis persistaient dans le passage de la phase d'urgence à celle du relèvement précoce. | UN | غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر. |
La Norvège met fortement l'accent sur le besoin de dividendes de la paix immédiats dans la phase de redressement d'après conflit. | UN | وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات. |
Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l'aide sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال في أسرع وقت ممكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا. |
282. Lorsqu'un pays sort d'une situation particulièrement dramatique, l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent impérativement l'aider à s'engager dans une phase de relèvement, de reconstruction et de développement à long terme, s'attachant pour cela à travailler davantage en coordination. | UN | ٢٨٢ - وفي حالات ما بعد الطوارئ، يجب أن تدعم اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز عملية الانتقال من مرحلة الطوارئ الى مرحلة اﻹنعاش والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تحسين التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
La Thaïlande a constitué des groupes d'intervention nationaux censés travailler avec leurs homologues internationaux et s'occuper des grands problèmes qui se posent pendant la phase de relèvement. | UN | وفي تايلند، شكلت فرق عمل وطنية للعمل مع النظراء الدوليين إلى جانب متابعة المسائل الحيوية في مرحلة الإنعاش. |
Les technologies d'établissement de cartes dérivées, les techniques d'externalisation ouverte et de néocartographie de même que les services de géolocalisation sont actuellement d'importants moyens d'appuyer les opérations de secours lors de la phase de relèvement. | UN | ومن التطورات الجارية الهامة التي تدعم أعمال الإنقاذ في مرحلة الإنعاش تكنولوجيات اشتقاق الخرائط، والاستعانة بالجمهور وتقنيات رسم الخرائط الحديثة، والخدمات القائمة على أساس الموقع. |
L'expérience montre de plus en plus que, si elle est bien gérée, la phase de relèvement après une catastrophe fournit une occasion importante de réduire la vulnérabilité et la dépendance à long terme vis-à-vis de l'assistance humanitaire. | UN | وتبين الخبرة على نحو متزايد أن مرحلة الإنعاش من الكوارث توفر، إذا ما أديرت على نحو سليم، فرصة هامة للحد من الضعف ومن الاعتماد على المساعدة الإنسانية لأجل طويل. |
Un administrateur principal chargé de la protection a été déployé, pour la première fois au niveau régional, dans le Pacifique Sud afin de s'assurer que les questions de protection étaient bien prises en compte dans les interventions d'urgence et la phase de relèvement rapide qui ont suivi le tsunami de 2009. | UN | وأُوفد موظف حماية أقدم، للمرة الأولى على المستوى الإقليمي، إلى جنوب المحيط الهادئ لضمان إدراج الشواغل المتعلقة بالحماية في الاستجابة الطارئة وفي مرحلة الإنعاش المبكر بعد تسونامي عام 2009. |
Pendant la phase de relèvement consécutif à un conflit, les parties ont besoin de dividendes de paix immédiats qui peuvent les aider à convaincre leurs partisans et le grand public des avantages qu'offre la paix. | UN | ذلك أن هناك حاجة في مرحلة الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، لجني المكاسب الفورية الناشئة عن إحلال السلام، وهو ما من شأنه أن يساعد الأطراف على إقناع أتباعها وعموم السكان بفوائد السلام. |
Si les systèmes de responsabilité hiérarchique et d'information des Nations Unies sont clairement définis aux stades des secours d'urgence, ils ne sont pas aussi bien établis en ce qui concerne la phase de relèvement. | UN | وفي حين أن مساءلة القيادات وخطوط الإبلاغ في الأمم المتحدة واضحة في مرحلة الكوارث الطارئة، فإن هذه الهياكل ليست على نفس الدرجة من القوة في مرحلة الإنعاش. |
Le Représentant a néanmoins souligné qu'un certain nombre de défis complexes demeurent dans la phase de relèvement précoce. | UN | 57 - إلا أن ممثل الأمين العام أكد أنه ما زال ثمة عددا من التحديات المتعددة الجوانب المطروحة في مرحلة الإنعاش المبكر. |
Cela pourrait atténuer les effets négatifs involontaires, notamment à l'égard des secteurs de la société les plus vulnérables, qui résultent de la transition de l'aide humanitaire d'urgence à la phase de relèvement. | UN | فهذا بوسعه أن يخفف الآثار الضارة غير المقصودة، وخاصة على أكثر شرائح المجتمع ضعفاً، وذلك بسبب الانتقال من مرحلة المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش. |
Le PNUD élabore actuellement une proposition de concert avec l'ASCI afin de traiter les besoins en matière de VIH lors de la phase de relèvement rapide. | UN | ويضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا اقتراحا مع المبادرة المعنية بالإيدز والأمن والصراع لتلبية الاحتياجات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في مرحلة الإنعاش المبكر. |
Les autorités et la communauté internationale devraient tenir compte des répercussions particulières des catastrophes pour chaque groupe à chaque étape de leur intervention, surtout à celle du relèvement. | UN | وينبغي مراعاة اختلاف الأثر الذي تتركه الكوارث وأن يعالج من جانب الحكومات والمجتمع الدولي خلال جميع المراحل، وأهمها مرحلة الإنعاش. |
Compte tenu des progrès réalisés quant à la réinsertion des ex-combattants et au passage de la phase de l'urgence humanitaire aux premiers stades de celle du relèvement, la Mission a réorganisé sa Section de la réinsertion, de la réadaptation et du relèvement, ainsi que sa Section de la coordination de l'aide humanitaire. | UN | وبالنظر إلى التقدم المحرز في إعادة إدماج المحاربين السابقين وفي التحول من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مرحلة الإنعاش المبكر، فقد قامت البعثة بإدخال بعض التعديلات على قسمها المعني بشؤون إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش، بالإضافة إلى قسمها المعني بتنسيق الشؤون الإنسانية. |
Soulignant, alors que l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl passe de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement, les besoins exceptionnels que la catastrophe a créés, en particulier dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la recherche, | UN | وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، |
Les interventions Nourriture contre travail et Nourriture contre formation du Programme alimentaire mondial (PAM) visent avant tout à protéger le patrimoine en période de crise et à élargir l'accès aux biens lors de la phase de redressement. | UN | 63 - أما برامج برنامج الأغذية العالمي كبرنامج الغذاء مقابل العمل، وبرنامج الغذاء مقابل التدريب، فهي برامج وضعت أولا للمحافظة على المكاسب أثناء الأزمات وتوسيع فرص الوصول إليها في مرحلة الإنعاش. |
Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l’aide sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال بأسرع ما يمكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا. |
282. Lorsqu'un pays sort d'une situation particulièrement dramatique, l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent impérativement l'aider à s'engager dans une phase de relèvement, de reconstruction et de développement à long terme, s'attachant pour cela à travailler davantage en coordination. | UN | ٢٨٢ - وفي حالات ما بعد الطوارئ، يجب أن تدعم اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز عملية الانتقال من مرحلة الطوارئ الى مرحلة اﻹنعاش والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تحسين التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
De même, l'adoption de méthodes plus globales pendant la période de relèvement et de reconstruction pourrait réduire les risques futurs. | UN | وبالمثل، فإن اتباع نهج أكثر تكاملا خلال مرحلة الإنعاش بعد الكوارث وإعادة البناء يمكن أن يساعد على الحد من الأخطار في المستقبل. |
En conséquence, bien que la satisfaction des besoins en services de base soit assurée par les financements humanitaires, d'autres priorités, comme le renforcement des capacités en vue de faciliter la fourniture de services essentiels et le rétablissement des moyens de subsistance dans le cadre d'un relèvement rapide, restent ignorées ou ne sont pas financées. | UN | 99- ولذلك، فإنه على الرغم من تلبية التمويل الإنساني للاحتياجات من الخدمات الأساسية تظل أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات لتسهيل تقديم الخدمات الأساسية واستعادة سبل الرزق في مرحلة الإنعاش المبكر، دون معالجة أو دون تمويل. |
Les programmes qu'exécutait l'UNICEF au Soudan devaient s'acheminer progressivement vers le relèvement, répondre aux priorités du pays et être conformes au principe de l'appropriation nationale | UN | وينبغي لبرامج اليونيسيف في السودان أن تمر إلى مرحلة الإنعاش وأن تكون منسجمة مع الأولويات الوطنية ومبتغى الملكية الوطنية. |