Passage de la phase des secours à celle du développement, surtout lors des catastrophes naturelles | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية |
Passage de la phase des secours à celle du développement, surtout lors des catastrophes naturelles | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية |
Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours à celle de l'aide au développement | UN | التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
De même, les dépenses d'équipement (pompes à eau, par exemple) permettent de satisfaire les besoins de la population au moment des secours aussi bien que pendant la phase de développement. | UN | وبالمثل، فإن بنود الاستثمار الرأسمالي مثل مضخات المياه تلبي لدى تركيبها احتياجات السكان المستفيدين في مرحلة اﻹغاثة كما في مرحلة التنمية. |
Cela a permis de créer un fonds spécial de 2 250 000 dollars pour aider les pays qui passent de la phase des secours aux activités de développement. | UN | وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
La gestion de la transition entre la phase des secours et celle du développement est une préoccupation essentielle au lendemain de catastrophes. | UN | 34 - تعد إدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية شاغلا هاما في أوضاع ما بعد الكوارث. |
Nous pensons que le passage de la phase de secours à celle du développement constitue un moment important pour transformer les catastrophes en occasions d'assurer le développement durable. | UN | إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |
D'où l'importance de veiller à ce que la transition de la phase des secours d'urgence à celle du développement durable se passe sans heurts et à ce que celle-ci favorise celle-là. | UN | ومن هنا يبرز ذلك التحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الغوث الطارئ إلى مرحلة التنمية المستدامة بأسلوب متساند لا فجوة فيه. |
Le Comité permanent interinstitutions se réunit plus fréquemment et s'est effectivement occupé des questions dites «orphelines», relatives aux problèmes de déminage, de démobilisation, de personnes déplacées, ainsi que du continuum entre la phase d'urgence et celle du développement. | UN | واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تجتمـع علــى نحــو أكثر تواترا، وقد بحثت ما يسمى بالقضايا اليتيمة التي تنطوي على مشاكل تتصل بإزالة اﻷلغام وتسريح القوات، والمشردين، والانتقال السلس من حالة الطوارئ الى مرحلة التنمية. |
Au Sommet mondial, ils se proposent de rendre compte de l'expérience qu'ils ont acquise dans l'application de programmes permettant d'assurer la transition de la phase du conflit à celle du développement. | UN | وستقترح هذه البلدان في مؤتمر القمة العالمي عرض التجربة التي اكتسبتها في مجال تطبيق برامج سمحت بالانتقال مــن مرحلـة النزاع الى مرحلة التنمية. |
D'où l'importance de veiller à ce que la transition de la phase des secours d'urgence à celle du développement durable se passe sans heurts et à ce que celle-ci favorise celle-là. | UN | ومن هنا يبرز ذلك التحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الغوث الطارئ إلى مرحلة التنمية المستدامة بأسلوب متساند لا فجوة فيه. |
Les mesures de prévention des catastrophes, sur lesquelles repose toute politique de développement, sont de ce fait également déterminantes pour le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | ويشكل تنفيذ تدابير الحد من الكوارث أحد الجوانب المحورية لأي سياسة من سياسات التنمية المستدامة؛ ولهذا فإنه يعتبر أيضا جزءا أساسيا من عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Il souligne aussi combien il importe d'y incorporer des mesures de réduction de la vulnérabilité, car c'est un élément essentiel d'une bonne transition de la phase des secours à celle du développement. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أهمية إدماج أنشطة تتعلق بالحد من الضعف باعتبارها عنصرا رئيسيا في كفالة الانتقال الناجح من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Un autre problème est que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions présentes en Azerbaïdjan, étant passées de la phase de l'aide humanitaire d'urgence à celle du développement, ne répondent pas comme il se doit aux besoins évalués. | UN | وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في أذربيجان لا تستجيب على نحو ملائم للاحتياجات المقدّرة بعد انتقالها من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مرحلة التنمية. |
Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide | UN | المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
En outre, il est indispensable d'élaborer pendant cette période des stratégies prospectives afin d'assurer que les activités aient lieu en temps voulu et de favoriser les progrès pendant la phase de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التخطيط الاستراتيجي التطلعي أثناء هذه المرحلة المحددة لكفالة تنفيذ اﻷنشطة في الوقت المناسب وأن تؤدي إلى تعزيز التقدم في مرحلة التنمية يعتبر أمرا حاسما. |
Passage de la phase des secours aux activités de développement | UN | دال - الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
Une plus grande mobilisation des ressources devrait permettre aux pays d'Afrique de passer ainsi du stade de l'ajustement à celui du développement. | UN | ومن شأن تعبئة أكبر للموارد أن تمكن البلدان الافريقية بالتالي من الانتقال من مرحلة التكيف الى مرحلة التنمية. |
En outre, ces consultations visaient à sensibiliser plus encore les donateurs à la nécessité d'une assistance durable pour la relance après le conflit et la transition vers un développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت المشاورات إلى زيادة توعية الجهات المانحة بالحاجة إلى جعل المساعدة مضطردة من أجل الإنعاش فيما بعد الصراع، والانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة. |
Le Kosovo était entré dans une phase de développement économique à long terme, comprenant notamment le lancement du processus de privatisation. | UN | ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص. |
Elles le sont beaucoup moins, malheureusement, dans certaines zones géographiques ou bien lorsqu'il faut passer de la phase du secours à la phase du développement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، توجه للأسف موارد أقل بكثير لبعض المناطق الجغرافية، أو حين تحل مرحلة التنمية محل مرحلة الإغاثة. |
On a pu établir néanmoins que les effets de la mondialisation sur la répartition des revenus semblent être déterminés par le stade de développement, le niveau de progrès technologique et le degré de compétitivité du pays. | UN | ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد. |
Les actions menées par les pouvoirs publics devaient donc être spécifiques et tenir compte à la fois du niveau de développement du pays et de celui du groupement. | UN | ولذلك يجب أن تكون التدخلات الحكومية محددة ويجب أن تراعي مرحلة التنمية التي يجتازها كل من البلد والتكتل. |
D'où l'importance d'étendre le rayonnement de l'assistance dans la phase secours-relèvement jusque dans la phase développement du continuum, et d'éviter une perspective à court terme des secours immédiats. | UN | ومن ذلك ينجم أهمية توسيع التركيز في عملية المساعدة في مرحلة الغوث ثم التأهيل، بحيث تشمل المساعدة أيضا مرحلة التنمية في السلسلة المشار إليها، وأهمية تفادي منظور قصير اﻷجل يتمثل في الغوث الفوري. |
Il s'ensuit que le rythme de la libéralisation sera fonction du degré de développement du pays et de la capacité tant du secteur privé que du secteur public de tirer parti des services d'experts fournis par la communauté internationale. | UN | وينطوي هذا ضمنياً على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي وصلها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداماً فعالاً في القطاعين الخاص والعام، على السواء. |