Une telle disposition figurait dans le texte adopté en première lecture. | UN | وقد اشتمل النص الذي اعتمد في مرحلة القراءة الأولى على حكم من هذا القبيل. |
À l'heure actuelle, ce texte a franchi l'étape de l'examen en première lecture par le Parlement. | UN | وقد تجاوز مشروع القانون مرحلة القراءة الأولى في برلمان الجمهورية. |
Eu égard au fait que ce projet de loi était entendu en première lecture par la Chambre des députés lorsque le quatrième rapport périodique a été présenté, il conviendrait que la délégation chilienne informe aujourd'hui le Comité de l'état d'avancement de ce projet. | UN | ولما كان مشروع القانون، وقت تقديم التقرير المرحلي الرابع، في مرحلة القراءة الأولى في مجلس النواب، طلبت من الوفد أن يقدم إلى اللجنة معلومات عن الحالة الراهنة للمشروع. |
D'autres paragraphes n'ont nullement été examinés si bien que l'observation n'en est qu'au stade de la première lecture. | UN | إلا أن بعض الفقرات الأخرى لم ينظر فيها على الإطلاق؛ وبالتالي فالتعليق مازال في مرحلة القراءة الأولى. |
M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée. | UN | السيد حسونة قال إن المقرر الخاص قد أثرى تقريره بآراء الدول الأعضاء في مرحلة القراءة الأولى وهذه بلا شك خطوة غير مألوفة ولكن لها فائدة كبرى في ميدان لا زالت فيه الممارسة مبعثرة. |
Le 11 janvier, le projet de plan spatial 2005-2015 pour le Kosovo a franchi le cap de la première lecture à l'Assemblée du Kosovo. | UN | 73 - وفي 11 كانون الثاني/ينايــر اجتــــاز مشروع الخطة المكانية لكوسوفو للفترة 2005-2015 مرحلة القراءة الأولى في جمعية كوسوفو. |
La version complète de cette mesure a été intégrée au projet de loi sur la promotion des familles avec enfants, qui se trouve en première lecture et figure à l'ordre du jour de la 75e séance de la Chambre des députés du Parlement tchèque. | UN | وأُدرج هذا التدبير، بصيغته المعلنة، في مشروع القانون المتعلق بتعزيز وضع الأسر التي تعيل أطفالا. وبلغ مشروع هذا القانون حالياً مرحلة القراءة الأولى وأُدرج في جدول أعمال الدورة الخامسة والسبعين لمجلس النواب في البرلمان التشيكي. |
348. Au Sud-Soudan, le projet de Code de l'enfance n'a pas encore été approuvé par l'Assemblée législative jusqu'à présent, puisqu'il a été accepté en première lecture et devrait être présenté pour la deuxième lecture fin 2007. | UN | 348- وفي جنوب السودان حتى الآن لم تتم بعد المصادقة على مشروع قانون الطفل من قبل الجمعية التشريعية، حيث صودق عليه في مرحلة القراءة الأولى ويتوقع أن تتم إجازته لمرحلة القراءة الثانية في نهايات هذا العام 2007. |
Le Rapporteur spécial a jugé nécessaire d'éviter une fragmentation du droit international en revoyant la définition du < < conflit armé > > adopté en première lecture. | UN | 33 - ورأى المقرر الخاص أنه من الضروري تفادي تجزئة القانون الدولي من خلال إعادة النظر في تعريف " النزاع المسلح " الذي اعتمد في مرحلة القراءة الأولى. |
Il a toutefois été constaté que les progrès réalisés au niveau de l'élaboration de ce projet de déclaration par le groupe de travail compétent étaient peu rapides et, au 1er septembre 2004, seuls 2 des 45 articles avaient été adoptés en première lecture. | UN | لكن التقدم المحرز بشأن مشروع الإعلان داخل الفريق العامل المعني بوضعه قد تباطأ الآن. فمنذ 1 أيلول/سبتمبر 2004 لم تعتمد سوى مادتين من جملة 45 مادة في مرحلة القراءة الأولى. |
Priorité 13. Le 9 octobre, l'Assemblée a adopté, en première lecture, le projet de loi révisé sur les marchés publics. | UN | 15 - الأولوية 13: اجتاز مشروع قانون لتعديل قانون المشتريات العامة مرحلة القراءة الأولى في الجمعية في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'examen en première lecture du projet de loi est à l'ordre du jour de la session du Grand Conseil général qui se tiendra du 14 au 22 juillet 2014. | UN | 48- وأدرجت مسألة استعراض مشروع القانون في مرحلة القراءة الأولى في جدول أعمال دورة المجلس النيابي الكبير العام، المقرر عقدها في الفترة من 14 إلى 22 تموز/ يوليه 2014. |
En outre, le 25 octobre 2013, le Ministère de la santé et de la sécurité sociale a présenté, en première lecture, la loi relative à l'Observatoire national de la famille, qui est en attente d'examen par la Commission parlementaire permanente compétente. | UN | 76- وبالإضافة إلى ذلك، قدمت وزارة الصحة والضمان الاجتماعي، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، مشروع قانون " المرصد الوطني للشؤون الأسرية " ، الذي ينتظر استعراضه في مرحلة القراءة الأولى من قبل اللجنة البرلمانية الدائمة المختصة. |
Mme Brunaud (Chili) dit que l'objection de conscience fait l'objet d'un projet de loi proposant des solutions de remplacement au service militaire, qui est examiné en première lecture par le Congrès. | UN | 63 - السيدة برونود (شيلي): قالت إن السؤال المتعلق بالاعتراض لأسباب تتعلق بالضمير تمت معالجته في مشروع قانون بشأن إيجاد بدائل للخدمة العسكرية، يوجد حاليا في مرحلة القراءة الأولى لدى الكونغرس في شيلي. |
Un projet de loi contre la délinquance organisée a été adopté en première lecture le 6 septembre 2002, puis transmis à la Commission permanente des affaires intérieures, de la justice, des droits de l'homme et des garanties constitutionnelles aux fins de l'établissement du rapport devant servir de base à son examen en deuxième lecture. | UN | تمت الموافقة على مشروع قانون مكافحة الجريمة المنظمة في مرحلة القراءة الأولى في 6 أيلول/سبتمبر 2002 ثم قدم إلى اللجنة الدائمة المعنية بالسياسات الداخلية والعدل وحقوق الإنسان والضمانات الدستورية لإعداد تقرير يستخدم للقراءة الثانية. |
À propos de l'alinéa e) du paragraphe 2, le rapport complémentaire cite (en page 12) le projet de loi portant répression de la criminalité organisée, qui a été approuvé en première lecture par l'Assemblée nationale. | UN | وعند تناول الفقرة الفرعية 2 (هـ)، وجه التقرير التكميلي الانتباه (في صفحتي 11 و 12) إلى مشروع قانون مكافحة الجريمة المنظمة وإلى مشروع القانون الخاص بمكافحة الأعمال الإرهابية، اللذين أقرتهما الجمعية الوطنية في مرحلة القراءة الأولى. |
En ce qui concerne la législation antiterroriste, un projet de loi a été adopté en première lecture le 29 novembre 2002 par les parlementaires du groupe < < Autonomie parlementaire > > sous le nom de < < Loi portant répression des actes de caractère terroriste > > , puis transmis à la Commission permanente des affaires intérieures, de la justice, des droits de l'homme et des garanties constitutionnelles. | UN | وفيما يتعلق بتشريع مكافحة الإرهاب، أقرّ في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 مشروع قانون بعنوان (مشروع القانون الخاص بمكافحة الأعمال الإرهابية) في مرحلة القراءة الأولى من قبل البرلمانيين الذين ينتمون إلى الكتلة البرلمانية المستقلة وقدم إلى اللجنة الدائمة المعنية بالسياسات الداخلية والعدل وحقوق الإنسان والضمانات الدستورية لإعداد تقرير ليستخدم في القراءة الثانية. |
Le projet de loi sur l'élargissement du pouvoir de confiscation des biens qui sont le produit du crime, établi pour satisfaire aux exigences de la Commission européenne, qui avait franchi le cap de la première lecture à l'Assemblée après des mois de débat ministériel auquel les juristes d'EULEX avaient participé, attend toujours d'être adopté. | UN | وإن مشروع قانون السلطات الموسعة لمصادرة الأصول التي تم الحصول عليها عن طريق فعل إجرامي، وهو معيار مرجعي لدراسة جدوى المفوضية الأوروبية، الذي اجتاز مرحلة القراءة الأولى في الجمعية بعد مناقشات مطولة على المستوى الوزاري بمشاركة خبراء قانونيين من بعثة الاتحاد الأوروبي على مدى الأشهر السابقة لا يزال قيد الاعتماد. |