ويكيبيديا

    "مرحلة انتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transition
        
    • une phase transitoire
        
    • étape intermédiaire
        
    • période intérimaire
        
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    L'Ukraine a indiqué qu'elle était actuellement en transition vers un engagement volontaire dans les forces armées. UN وأفادت أوكرانيا بأنها تشهد حالياً مرحلة انتقالية إلى قوات مسلحة يكون الانضمام إليها بشكل طوعي بالكامل.
    Chacun le sait, mon pays est en situation de transition. UN وكما يدرك اﻷعضاء، فإن بلادي في مرحلة انتقالية.
    Nous vivons dans une économie de transition, dans un système politique qui ne correspond pas au statut et au stade de développement de notre société. UN إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها.
    Il n'est donc pas surprenant que l'ONU soit dans une phase transitoire. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية.
    Elles sont dorénavant de plus en plus nombreuses dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويجري اﻵن أيضا بصورة متزايدة تحديدها في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    L'Iraq est actuellement en transition et ses besoins d'assistance technique, détaillés plus loin, sont importants. UN يعيش العراق حالياً مرحلة انتقالية كما أنَّ لديه احتياجات هامة تتعلق بالمساعدة الفنية التي يرد ذكرها أدناه.
    Elle a aussi noté que le Bhoutan était un pays en transition et salué le fait que la gratuité des dix premières années de l'enseignement était garantie par la Constitution. UN وأشارت أيضاً إلى أن بوتان بلد في مرحلة انتقالية وأثنت على ضمان مجانية التعليم في الدستور إلى مستوى الصف العاشر.
    Au moins pendant la phase de transition, il pourrait à mon avis accueillir un centre d'information. UN وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية.
    Cela représente un investissement dans une phase de transition qui conduira à plus de cohérence à l'avenir. UN ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا.
    On s'attend à ce qu'une période de transition soit nécessaire pour les deux systèmes. UN ومن المتوقع بروز مرحلة انتقالية عند تشغيل النظامين معاً.
    Le Gouvernement devra intervenir pour veiller à ce que la transition s'opère en bon ordre. UN ومن الأمور البالغة الأهمية تعزيز قيادة الحكومة في تقديم المساعدة من أجل تحقيق مرحلة انتقالية منظمة.
    Sur le plan des politiques et du cadre institutionnel, l'Afrique est un continent en transition. UN ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية.
    La Sierra Leone entrait dans une phase de transition marquée par le passage progressif de la consolidation de la paix à un développement à plus long terme. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    Alors que nous terminons la guerre en Iraq, les États-Unis et leurs partenaires de la coalition ont lancé un processus de transition en Afghanistan. UN وبينما ننهي الحرب في العراق، بدأت الولايات المتحدة وشركاؤنا في التحالف مرحلة انتقالية في أفغانستان.
    La Libye vient d'entrer dans une période de transition cruciale puisqu'elle va passer d'une période marquée par la guerre et des bouleversements à une phase de reconstruction nationale. UN إن ليبيا قد دخلت الآن، مرحلة انتقالية حرجة، من حالة الحرب والاضطراب إلى إعادة الإعمار الوطني.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce qu'aboutisse le processus en cours vers une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. UN والدول الأعضاء لديها مصلحة مشتركة في أن يُفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تُسهم في استقرار البلد وتحقيق تنميته.
    Étant encore un pays en transition, elle continue d'avoir besoin de l'aide internationale. UN ولأنها ما برحَت في مرحلة انتقالية فما زالت تحتاج إلى مساعدة دولية.
    Ce n'est pas sans raison que les ex-États soviétique sont rangés, dans la classification internationale, dans la catégorie des États en transition. UN وهناك أسباب وجيهة لتسمية الدول السوفياتية السابقة في التصنيفات الدولية ببلدان في مرحلة انتقالية.
    Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. UN وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    16. Au lendemain de la révolution de salut national, le Soudan est entré dans une phase transitoire qui se poursuivra jusqu'à la mise au point et l'approbation de la Constitution permanente. UN 16- يجتاز السودان حالياً كما في عقب قيام ثورة الإنقاذ الوطني، مرحلة انتقالية وذلك لحين إعداد وإجازة الدستور الشامل.
    La participation aux discussions en tant qu'observateur peut servir d'étape intermédiaire pour les membres et est donc nécessaire et utile. UN فالمشاركة بصفة مراقب في المداولات يمكن الاستفادة بها بصفتها مرحلة انتقالية بالنسبة لﻷعضاء وهي لذلك ضرورية وتقابل بالترحيب. اتخاذ القرارات
    L'accord prévoit également une période intérimaire visant à instaurer les mesures de confiance entre les deux parties qui ouvrirait la voie aux négociations finales sur des questions fondamentales telles qu'Al Qods et les colonies de peuplement. UN كما يتضمن الاتفاق مرحلة انتقالية تكون بمثابة فترة لبناء الثقــة بين الجانبين وتمهــد لمرحلة المفاوضات النهائية حول موضوعات جوهريـــة مثــــل القـــدس والمستوطنــات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد