Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. | UN | وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة. |
L'Ukraine a indiqué qu'elle était actuellement en transition vers un engagement volontaire dans les forces armées. | UN | وأفادت أوكرانيا بأنها تشهد حالياً مرحلة انتقالية إلى قوات مسلحة يكون الانضمام إليها بشكل طوعي بالكامل. |
Chacun le sait, mon pays est en situation de transition. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، فإن بلادي في مرحلة انتقالية. |
Nous vivons dans une économie de transition, dans un système politique qui ne correspond pas au statut et au stade de développement de notre société. | UN | إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها. |
Il n'est donc pas surprenant que l'ONU soit dans une phase transitoire. | UN | ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية. |
Elles sont dorénavant de plus en plus nombreuses dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويجري اﻵن أيضا بصورة متزايدة تحديدها في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
L'Iraq est actuellement en transition et ses besoins d'assistance technique, détaillés plus loin, sont importants. | UN | يعيش العراق حالياً مرحلة انتقالية كما أنَّ لديه احتياجات هامة تتعلق بالمساعدة الفنية التي يرد ذكرها أدناه. |
Elle a aussi noté que le Bhoutan était un pays en transition et salué le fait que la gratuité des dix premières années de l'enseignement était garantie par la Constitution. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بوتان بلد في مرحلة انتقالية وأثنت على ضمان مجانية التعليم في الدستور إلى مستوى الصف العاشر. |
Au moins pendant la phase de transition, il pourrait à mon avis accueillir un centre d'information. | UN | وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية. |
Cela représente un investissement dans une phase de transition qui conduira à plus de cohérence à l'avenir. | UN | ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا. |
On s'attend à ce qu'une période de transition soit nécessaire pour les deux systèmes. | UN | ومن المتوقع بروز مرحلة انتقالية عند تشغيل النظامين معاً. |
Le Gouvernement devra intervenir pour veiller à ce que la transition s'opère en bon ordre. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية تعزيز قيادة الحكومة في تقديم المساعدة من أجل تحقيق مرحلة انتقالية منظمة. |
Sur le plan des politiques et du cadre institutionnel, l'Afrique est un continent en transition. | UN | ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية. |
La Sierra Leone entrait dans une phase de transition marquée par le passage progressif de la consolidation de la paix à un développement à plus long terme. | UN | وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول. |
Alors que nous terminons la guerre en Iraq, les États-Unis et leurs partenaires de la coalition ont lancé un processus de transition en Afghanistan. | UN | وبينما ننهي الحرب في العراق، بدأت الولايات المتحدة وشركاؤنا في التحالف مرحلة انتقالية في أفغانستان. |
La Libye vient d'entrer dans une période de transition cruciale puisqu'elle va passer d'une période marquée par la guerre et des bouleversements à une phase de reconstruction nationale. | UN | إن ليبيا قد دخلت الآن، مرحلة انتقالية حرجة، من حالة الحرب والاضطراب إلى إعادة الإعمار الوطني. |
Les États Membres ont tous intérêt à ce qu'aboutisse le processus en cours vers une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. | UN | والدول الأعضاء لديها مصلحة مشتركة في أن يُفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تُسهم في استقرار البلد وتحقيق تنميته. |
Étant encore un pays en transition, elle continue d'avoir besoin de l'aide internationale. | UN | ولأنها ما برحَت في مرحلة انتقالية فما زالت تحتاج إلى مساعدة دولية. |
Ce n'est pas sans raison que les ex-États soviétique sont rangés, dans la classification internationale, dans la catégorie des États en transition. | UN | وهناك أسباب وجيهة لتسمية الدول السوفياتية السابقة في التصنيفات الدولية ببلدان في مرحلة انتقالية. |
Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. | UN | وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة. |
16. Au lendemain de la révolution de salut national, le Soudan est entré dans une phase transitoire qui se poursuivra jusqu'à la mise au point et l'approbation de la Constitution permanente. | UN | 16- يجتاز السودان حالياً كما في عقب قيام ثورة الإنقاذ الوطني، مرحلة انتقالية وذلك لحين إعداد وإجازة الدستور الشامل. |
La participation aux discussions en tant qu'observateur peut servir d'étape intermédiaire pour les membres et est donc nécessaire et utile. | UN | فالمشاركة بصفة مراقب في المداولات يمكن الاستفادة بها بصفتها مرحلة انتقالية بالنسبة لﻷعضاء وهي لذلك ضرورية وتقابل بالترحيب. اتخاذ القرارات |
L'accord prévoit également une période intérimaire visant à instaurer les mesures de confiance entre les deux parties qui ouvrirait la voie aux négociations finales sur des questions fondamentales telles qu'Al Qods et les colonies de peuplement. | UN | كما يتضمن الاتفاق مرحلة انتقالية تكون بمثابة فترة لبناء الثقــة بين الجانبين وتمهــد لمرحلة المفاوضات النهائية حول موضوعات جوهريـــة مثــــل القـــدس والمستوطنــات. |