sa première phase porte en particulier sur les petits États insulaires en développement et les écosystèmes côtiers, la vulnérabilité aux cyclones tropicaux étant abordée dans l'étude initiale. | UN | ويستهدف المشروع في مرحلته الأولى الدول الجزرية الصغيرة النامية والنظم الإيكولوجية الساحلية بوجه خاص، حيث تناولت الدراسة الأولية قابلية التعرّض الشديد للأعاصير المدارية. |
Aujourd'hui, ce programme entre dans sa première phase, à savoir le rassemblement des combattants dans les zones convenues. | UN | وهذا البرنامج في مرحلته الأولى حاليا، حيث يجري جمع المقاتلين في مناطق متفق عليها. |
la première phase du programme SEISEM s'est achevée avec succès et la seconde a débuté. | UN | أكمل برنامج " النهج المعزز لتكامل الإدارة المستدامة للبيئة في أفغانستان " بنجاح مرحلته الأولى وشرع في مرحلته الثانية |
S'agissant de l'accès à la propriété foncière, la première phase du Projet pour la promotion du travail indépendant des femmes dans les zones rurales (PRAMUR) avait débuté en 2001 avec le soutien technique et financier du Canada. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على ملكية الأراضي، ثمة مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية الذي شُرع في تنفيذ مرحلته الأولى في سنة 2001 بدعم تقني ومالي من هيئة التعاون الكندي. |
58. La mise en œuvre du Plan d'action pour le développement en est à sa phase initiale. | UN | 58- وما يزال تنفيذ جدول أعمال التنمية في مرحلته الأولى. |
Dans un premier temps, le projet sera axé sur la restauration des hôpitaux et des centres médicaux dans ces régions. | UN | وسيقوم المشروع في مرحلته الأولى بدعم المستشفيات والمراكز الصحية في المناطق ذات المعدلات العالية للوفيات النفاسية. |
Mais aucun examen extérieur officiel n'a été réalisé à ce jour et l'évaluation de l'efficacité du programme de publications n'en est qu'à ses débuts. | UN | ومع ذلك، لم يتم إجراء أي عمليات استعراض رسمية خارجية حتى الآن، ولا يزال تقييم مدى فعالية المنشورات في مرحلته الأولى. |
Lancé en 2008, sa première phase de cinq ans vient de s'achever. | UN | وقد أُطلق البرنامج في عام 2008، وأكمل مؤخراً مرحلته الأولى ذات الخمس سنوات. |
Lancé en 2008, le Programme vient de voir sa première phase de cinq ans s'achever. | UN | وقد أُطلق البرنامج في عام 2008، واختُتمت مؤخرا مرحلته الأولى التي امتدت على مدى خمس سنوات. |
Le programme, qui est coordonné par l'Université d'Udine, fait participer 57 instituts de recherche, et en juillet 2009 il est parvenu avec succès au terme de sa première phase. | UN | ويشمل هذا البرنامج، الذي تنسّقه جامعة أودينه، 57 معهداً بحثياً، وقد أُنجزت مرحلته الأولى بنجاح في تموز/يوليه 2009. |
Dans sa première phase, ce mur expansionniste s'est traduit par la confiscation et la destruction d'environ 15 000 dunums de terre rien que pour le tracé du mur, lequel a conduit à arracher plus de 100 000 arbres et à détruire 30 kilomètres du réseau d'approvisionnement en eau. | UN | لقد تسبب الحائط التوسعي في مرحلته الأولى في مصادرة وتدمير حوالي 000 15 دونم، وهي التي أقيم فوقها الحائط مباشرة. واشتملت على اقتلاع أكثر من 000 100 شجرة، وتدمير ما مجموعه 30 كيلومترا من شبكات المياه. |
Le Programme en est à la fin de sa première phase, la deuxième phase devant commencer en juin 2003. | UN | وقد بلغ البرنامج نهاية مرحلته الأولى وستبدأ المرحلة الثانية في حزيران/يونيه 2003. |
Le Réseau a aussi activement participé à l'initiative mondiale pour l'informatisation des écoles et des collectivités (Global e-Schools and Community Initiative) et est également intervenu pour que la Bolivie prenne part à la première phase de cette initiative. | UN | وقامت نقطة الوصل أيضا بجهد نشيط في المبادرة العالمية للمدارس والمجتمعات المحلية الإلكترونية وكذلك في اختيار بوليفيا للمشاركة في مرحلته الأولى. |
Les participants ont analysé le meilleur moyen de poursuivre le projet à l'issue de la première phase, l'étude de faisabilité de Guayaquil, et de l'étude nationale sur les déchets huileux. | UN | وقام الاجتماع بتحليل أفضل طريقة لمواصلة المشروع حالما تستكمل مرحلته الأولى والمناظرة لدراسة جدوى تضطلع بها جامعة غواياكيل ودراسة وطنية عن النفايات الزيتية. |
Quarante-cinq écoles appliquent la première phase de ce programme, qui a pour but d'établir plus efficacement le contact avec une minorité restreinte mais significative d'élèves dont les besoins particuliers ne sont pas pris en compte de manière appropriée dans le programme général du certificat élémentaire. | UN | وتشترك 45 مدرسة في هذا البرنامج في مرحلته الأولى. ويهدف هذا البرنامج إلى الوصول على نحو أكثر فاعلية إلى مجموعة من التلاميذ هم أقلية ولكنها مهمة ولا تؤخذ احتياجاتها الخاصة في الاعتبار على النحو الملائم في شهادة الشبيبة الحالية ذات القاعدة الواسعة. |
la première phase du Programme s’est achevée en juin 2008 après qu’ont été démobilisés 102 000 des 186 000 combattants prévus et rassemblées 104 000 armes. | UN | واختتم البرنامج مرحلته الأولى في حزيران/يونيه 2008 بعد أن تم تسريح 000 102 من جملة 000 186 محارب وتم جمع 000 104 قطعة سلاح. |
En raison du regain d'insécurité dans le sud et le centre de la Somalie, y compris à Mogadiscio, de l'évolution progressive du processus politique et du renforcement des forces de sécurité somaliennes, la mise en œuvre de l'approche progressive en est toujours à sa phase initiale. | UN | ولا يزال تنفيذ النهج التدريجي في مرحلته الأولى بسبب تزايد انعدام الأمن في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك في مقديشو، والتقدم التدريجي المحرز في العملية السياسية وتشكيل قوات الأمن الصومالية. |
Ce programme s'étale sur la période 2008-2011 et couvre dans un premier temps le secteur informel à Damas, puis les enfants qui travaillent dans le secteur industriel à Alep et enfin le secteur agricole à Deir-Al-Zour. | UN | ويمتد المشروع بين عامي 2008 و2011 ويغطي في مرحلته الأولى القطاع غير المنظم في دمشق، كما يغطي في مرحلته الثانية الأطفال العاملين في القطاع الصناعي في حلب وفي الصناعات الزراعية في دير الزور. |
Des progrès ont certes été faits mais l'adaptation aux changements climatiques n'en est encore qu'à ses débuts. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في مجال التكيّف مع تغير المناخ، فإنه لا يزال في مرحلته الأولى. |
Dans sa première étape, le projet ne disposait que de trente deux salles de classe dont le nombre ne cessait d'augmenter pour atteindre 333 salles de classe à la fin de l'année 1991. | UN | 197- ولم تكن للمشروع في مرحلته الأولى سوى 32 قاعة للتدريس، وأخذ هذا العدد يتزايد باطراد إلى أن بلغ 333 قاعة في نهاية عام 1991. |
son premier cycle vient de s'achever et nous prévoyons maintenant de le rendre plus simple et plus flexible. | UN | وقد تم إنجاز مرحلته اﻷولى ونخطط اﻵن لتبسيطه وزيادة مرونته. |