ويكيبيديا

    "مرخص لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisées
        
    • autorisé
        
    • autorisée
        
    • agréées
        
    • ceux autorisés
        
    • agréée
        
    • agréés
        
    • agréé
        
    • sous licence
        
    • habilité
        
    • une licence
        
    Le problème devient plus épineux lorsque les normes laïques sont imposées à des institutions religieuses autorisées plutôt qu’à des particuliers. UN وتصبح المسألة شائكة عند فرض المعايير الدنيوية لا على أفراد بل على مؤسسات دينية مرخص لها.
    On comptait que l'embargo aiderait à lutter contre les exportations illégales de diamants opérées à partir de mines exploitées sous licence et dûment autorisées à fonctionner. UN وكان من المؤمل أن يساعد الحظر على مكافحة التصدير غير القانوني للماس من مناجم مرخص لها تعمل قانونيا.
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le dégagement des forces, notamment la présence des Forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    Les détenus ont été renvoyés devant le Tribunal de première instance de Dixinn, qui les a inculpés pour participation à une manifestation non autorisée et destruction de biens publics et privés. UN وأُحيل المحتجزون إلى محكمة ديكسين التي وجّهت إليهم تُهم المشاركة في مظاهرة غير مرخص لها وتدمير ممتلكات عامة وخاصة.
    Les déchets contenant du mercure sont stockés dans des installations spéciales agréées qui appliquent des directives techniques particulières soumises à un programme d'inspection et de surveillance pour leur conformité. UN وتخزن النفايات الحاوية للزئبق في مرافق خاصة مرخص لها تطبق مبادئ توجيهية تقنية خاصة وتخضع لبرامج رصد وتحقق من الامتثال.
    Conformément à son mandat, la FINUL continue à contrôler la cessation des hostilités et à aider l'armée libanaise à prendre des dispositions en vue de l'établissement, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux autorisés. UN وتواصل اليونيفيل، وفقا للولاية المنوطة بها، مراقبة وقف الأعمال العدائية ومساعدة القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ خطوات نحو إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من أي عناصر مسلحة وأي عتاد وأسلحة غير مرخص لها.
    Les autorités administratives territorialement compétentes sont seules habilitées à autoriser, dans des conditions particulières, la collecte de fonds par une association agréée, reconnue d'utilité publique qui aura préalablement adressé une requête écrite pour justifier l'objet de sa demande et les objectifs de l'action en même temps que l'identité de ses membres en charge de la collecte et la destination des fonds collectés. UN والسلطات الإقليمية المختصة هي الوحيدة المخولة لتأذن، وفقا لشروط معينة، بجمع الأموال من جانب جمعية مرخص لها ومعترف بأنها تخدم المصلحة العامة وتكون قد قدمت خطيا ما يبرر طلبها وأهداف عملها فضلا عن هوية أعضائها المكلفين بجمع الأموال والغرض الذي ستستخدم فيه تلك الأموال.
    Néanmoins, ces changeurs agréés peuvent, pour leur propre compte, remettre ou transférer des fonds hors de Malaisie par l'intermédiaire d'un agent agréé. UN ومع ذلك، يجوز لصيرفي مرخص له أن يحول أو ينقل لحسابه الخاص أموالا خارج ماليزيا عبر جهة مرخص لها.
    :: Les organisations non gouvernementales internationales ne sont toujours pas autorisées à collaborer directement avec les organisations non gouvernementales nationales ni à accompagner les convois des Nations Unies sur le terrain. UN :: لا تزال المنظمات غير الحكومية الدولية غير مرخص لها بالعمل بشكل مباشر مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا يؤذن لها بمرافقة قوافل الأمم المتحدة.
    Pour aider à écarter le terrible spectre du terrorisme nucléaire, tous les États qui possèdent des armes nucléaires sont instamment invités à prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'elles ne tombent entre des mains non autorisées. UN :: وبغية المساعدة على تفادي احتمال الإرهاب النووي المخيف، تُحث جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع أسلحتها بأيدي جهات غير مرخص لها.
    :: Garanties permettant d'empêcher le transfert d'armes à des terroristes ou d'autres groupes par des personnes ou entités autorisées; UN :: ضمانات مكافحة انتقال الأسلحة من أشخاص أو كيانات مرخص لها بحمل السلاح إلى إرهابيين أو جماعات أخرى؛
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le dégagement des forces, notamment la présence des Forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    En conséquence, tout service de hawala effectué à Bahreïn peut être considéré en théorie comme ayant été rendu par un établissement autorisé dans les règles par l'Agence monétaire et soumis à sa supervision. UN وعليه فإن أي خدمة حوالة تقدم في البحرين يمكن نظرياً أن تنفذ من قبل مؤسسات مرخص لها حسب الأصول من قبل مؤسسة النقد وتكون خاضعة لسلطتها الرقابية.
    À cet égard, la représentante de Cuba a signalé qu'un véhicule non autorisé était resté garé plus de 12 heures dans la zone où le stationnement était interdit à l'intérieur du périmètre de sécurité sans qu'aucune contravention n'y ait été apposée. UN وأعلنت بهذا الصدد أن مركبة غير مرخص لها وقفت لمدة تزيد على 12 ساعة في المنطقة المحظورة داخل المحيط الأمني دون أن تصدر لها السلطات مخالفة.
    Il n'existe en Albanie qu'une seule société d'exportation autorisée qui relève du Ministère de la défense. UN لا توجد في ألبانيا سوى شركة واحدة مرخص لها بالتصدير ضمن هيكل وزارة الدفاع.
    i) Lorsque la personne qui l'a loué auprès d'une entreprise légalement autorisée à cette fin dans le cadre de son activité commerciale normale se l'approprie irrégulièrement; ou UN `١` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص استأجرها من مؤسسة مرخص لها قانونا بممارسة ذلك النشاط وفي سياق العمل المعتاد؛ أو
    En juillet 1987, à 1 h 30 du matin, il a été arrêté à son domicile au motif qu'il appartenait à une association non autorisée. UN وفي تموز/يوليه 1987، وفي الساعة الواحدة والنصف صباحاً، ألقي القبض على صاحب الشكوى في بيته بدعوى انتمائه إلى منظمة غير مرخص لها.
    L'avortement était légal et il était pratiqué dans les hôpitaux publics et dans des cliniques privées agréées. UN وقالت إن الإجهاض مباح وتقوم به مؤسسات طبية حكومية ومؤسسات خاصة مرخص لها بذلك.
    L'avortement était légal et il était pratiqué dans les hôpitaux publics et dans des cliniques privées agréées. UN وقالت إن الإجهاض مباح وتقوم به مؤسسات طبية حكومية ومؤسسات خاصة مرخص لها بذلك.
    Conformément à son mandat, elle continue de contrôler la cessation des hostilités et d'aider les Forces armées libanaises à prendre des mesures en vue de l'établissement, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux autorisés. UN وتواصل اليونيفيل، وفقا لولايتها، مراقبة وقف الأعمال العدائية ومساعدة القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ خطوات نحو إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من أي عناصر مسلحة، وأي عتاد وأسلحة غير مرخص لها.
    i) le certificat a été émis par une autorité de certification agréée par ... [l’État adoptant spécifie l’organe ou l’autorité ayant pouvoir d’agréer les autorités de certification et de promulguer des règles concernant les fonctions des autorités de certification agréées]; ou UN " ' ١ ' أن الشهادة أصدرتها سلطة تصديق مرخص لها من قبل ..... ]تحدد الدولة المشترعة الجهاز المختص أو السلطة المختصة بالترخيص لسلطات التصديق واصدار لوائح تنظيم عمل سلطات التصديق المرخص لها[ ؛ أو
    Le Gouvernement reconnaît les droits de l'homme des communautés vivant dans les Émirats, notamment en ce qui concerne l'exercice de leurs droits culturels dans le cadre d'associations et de clubs agréés. UN وتؤمن الحكومة بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المقيمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، بما في ذلك ممارسة حقوقها الثقافية من خلال نواد ورابطات مرخص لها رسميا.
    Il existe aussi de nombreux opérateurs de télédiffusion à l'échelle nationale et régionale par câble et par satellite ainsi que des opérateurs d'autres programmes sous licence. UN وتوجد كذلك العديد من المحطات الإقليمية التي تبث برامجها عبر الكابل والسواتل، بالإضافة إلى محطات أخرى مرخص لها.
    c) À ne pas transférer d'armes à sousmunitions ou de sousmunitions à un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; UN (ج) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية إلى أي متلق غير دولة أو وكالة تابعة لدولة مرخص لها بتلقي هذا المنقولات؛
    L'Australie compte 132 stations de radio communautaires bénéficiant d'une licence. UN وتوجد ٢٣١ إذاعة مجتمعية مرخص لها تعمل في جميع أنحاء أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد