| Deux semaines auparavant, un décret avait ordonné le désarmement de la milice et 1 202 miliciens avaient été désarmés jusqu'à présent. | UN | وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت. |
| un décret récent a introduit des mesures strictes contrôlant la production et le commerce interne et externe de tels produits chimiques. | UN | وقد أدخل مرسوم صدر مؤخرا تدابير صارمة لمراقبة إنتاج هذه المواد والاتجار بها في الداخل والخارج. |
| En vertu d'un décret récent, adopté il y a deux ans, le Comité interministériel pour les droits de l'homme a été doté d'un pouvoir supplémentaire. | UN | وبموجب مرسوم صدر مؤخراً تم منح صلاحيات إضافية للجنة حقوق اﻹنسان المشتركة بين الوزارات والتي تم اعتمادها قبل سنتين. |
| J'ai aussi un décret, datant de 1997, prouvant tous vos crimes commis contre la sécurité nationale. | Open Subtitles | ولديّ مرسوم صدر سنة 1997 يتهمك بجرائم ضد الأمن القومي. |
| Pour ce qui est du décret de 1993 interdisant la délivrance de passeport aux nationaux tunisiens recherchés, l'État partie n'a reçu aucun renseignement permettant de confirmer l'existence d'un tel texte. | UN | أما عن وجود مرسوم صدر في عام 1993 بمنع إصدار جوازات سفر للمواطنين التونسيين المطلوبين، فإن الدولة الطرف لم ترد لها معلومات تؤكد هذا. |
| Il y a 27 062 retraités qui, en vertu d'un décret récent, perçoivent 516 quetzales par mois (soit moins de 100 dollars des Etats-Unis). | UN | ويبلغ عدد المتقاعدين ٢٦٠ ٧٢ شخصا يتقاضون، بموجب مرسوم صدر مؤخرا، ٦١٥ كيتزال في الشهر )أي أقل من ٠٠١ دولار أمريكي(. |
| un décret de 1998 précise en outre qu'il faudra revoir la législation, ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme et mettre en place les mécanismes institutionnels nécessaires pour surveiller l'application et la diffusion de ces instruments. | UN | كما نص مرسوم صدر في عام ١٩٩٨ على ضرورة تنقيح التشريعات، من أجل التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان وإيجاد اﻵليات المؤسسية اللازمة لرصد تنفيذها ولتعميمها. |
| Un nouveau règlement a été établi pour le Conseil national des droits de l'homme en vertu d'un décret du 3 avril 1995. | UN | وقد وضعت لائحة جديدة للمجلس الوطني لحقوق اﻹنسان بموجب مرسوم صدر في ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
| Par un décret daté du 30 mai, le pays a autorisé la production de diamants dans les zones correspondant aux permis détenus par la SODEMI. | UN | 116 - أذن البلد بموجب مرسوم صدر في 30 أيار/مايو بإنتاج الماس في المناطق التي حجبت فيها شركة كوت ديفوار تراخيص التعدين. |
| :: La direction générale du développement et de l'organisation du système bancaire a adopté des programmes économiques soucieux de la situation des femmes par le biais d'un décret publié par la Banque centrale du Soudan en 2007. | UN | :: اعتمدت الإدارة العامة لتطوير وتنظيم النظام المصرفي برامج اقتصادية تلبي احتياجات المرأة استنادا إلى مرسوم صدر عن بنك السودان المركزي في عام 2007. |
| Une Direction des droits de l'homme et de la coopération internationale a également été créée au sein du Ministère de la justice par un décret du 15 avril 2005. | UN | وبموجب مرسوم صدر في 15نيسان/أبريل 2005، أنشئت كذلك في وزارة العدل إدارة معنية بشؤون حقوق الإنسان والتعاون الدولي. |
| 337. Le requérant déclare que ces < < arriérés de salaire > > ont été versés en application d'un décret du Gouvernement koweïtien. | UN | 337- ويؤكد صاحب المطالبة أن " المرتبات الرجعية " دفعت بموجب مرسوم صدر عن حكومة الكويت. |
| Le Mexique a indiqué que, par un décret publié le 9 juillet 2007, il avait promulgué la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire (2005). | UN | 6 - أفادت المكسيك أنها قد أصدرت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 2005 بموجب مرسوم صدر في 9 تموز/يوليه 2007. |
| 175. Afin d'assurer pratiquement la mise en oeuvre de la politique de l'Etat dans le domaine des relations entre les nationalités, un décret présidentiel adopté en avril 1993 a établi le Ministère des nationalités et des migrations. | UN | ٥٧١- وبغية تقديم اطار تنظيمي لتنفيذ سياسة الدولة فيما يتعلق بالعلاقات بين الجنسيات، أنشأ مرسوم صدر عن رئيس أوكرانيا في نيسان/أبريل ٣٩٩١ وزارة أوكرانية للجنسيات والهجرة. |
| Lors de l'examen dudit rapport, un membre de cette délégation avait d'ailleurs signalé que le Ministère de la justice avait demandé dans un décret daté de mai 1991 la compilation de statistiques sur les allégations de mauvais traitements infligés à des détenus. | UN | وخلال فحص التقرير المذكور، كان فعلا أحد أعضاء الوفد قد أعلن أن وزارة العدل طلبت بموجب مرسوم صدر في أيار/مايو 1991 تجميع إحصاءات عن الادعاءات المعنية بإساءة المعاملة التي يتعرض لها المعتقلون. |
| D'autre part, la législation restrictive du Code de la presse sur le plan de la responsabilité du contenu serait applicable à Internet, en vertu d'un décret du 22 mars 1997. | UN | ومن جهة أخرى، ينطبق على إنترنت التشريع التقييدي الوارد في مجلة الصحافة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المضمون، وذلك بموجب مرسوم صدر في 22 آذار/مارس 1997. |
| L'exécution des dispositions de cette loi, y compris celles relatives à la détermination du statut de réfugié, a été confiée au Service ukrainien des migrations qui a été créé en juin 1994 en vertu d'un décret du Conseil des ministres. | UN | وقد أنيطت مسؤولية إنفاذ أحكام هذا القانون، بما في ذلك تحديد مركز اللاجئين، بإدارة الهجرة في أوكرانيا التي أنشئت بموجب مرسوم صدر عن مجلس الوزراء في حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
| Les représentants du HCR ont accès à la zone d'attente et peuvent s'entretenir confidentiellement avec les personnes qui y sont gardées, auxquelles peuvent aussi rendre visite les représentants de cinq associations humanitaires accréditées à cet effet par un décret de 1995. | UN | ويجوز لممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدخول إلى منطقة الانتظار وإجراء محادثات بعيداً عن اﻷنظار مع اﻷشخاص المحتجزين فيها الذين يجوز أن تقابلهم أيضاً خمس جمعيات إنسانية معتمدة بموجب مرسوم صدر في عام ٥٩٩١. |
| La police, pour sa part, a justifié cet ordre par un décret de 2010 précisant que seuls pouvaient être présents aux frontières des agents de la Direction générale des douanes et accises, de l’Office congolais de contrôle et de la Direction générale des migrations ainsi que du service d’hygiène. | UN | غير أن الشرطة بررت تصرفها بالإشارة إلى مرسوم صدر في أواخر عام 2010 يقيد أجهزة الدولة الموجودة على الحدود الوطنية ويقصرها على الإدارة العامة للجمارك ورسوم الإنتاج، والمكتب الكونغولي للمراقبة، والإدارة العامة للهجرة ودائرة حفظ الصحة. |
| À la suite de l'adoption, en avril 2011, d'un décret conférant la nationalité à un groupe de Kurdes apatrides en République arabe syrienne, des sources officielles ont fait savoir que parmi les 150 000 personnes qui pouvaient bénéficier du décret, 69 000 environ avaient reçu des papiers d'identité fin 2011. | UN | وعلى إثر مرسوم صدر في نيسان/أبريل 2011 لمنح الجنسية لمجموعة من الأكراد عديمي الجنسية في الجمهورية العربية السورية، تشير مصادر رسمية إلى أن حوالي 000 69 شخص من الأشخاص الذين يمكنهم الاستفادة من المرسوم والذين يناهز عددهم 000 150 تلقوا وثائق الجنسية بحلول عام 2011. |
| On dispose toutefois de renseignements selon lesquels M. Bronk a quitté la République de Croatie après la publication, le 4 septembre 1992, du décret imposant le renvoi des étrangers de l'armée croate. | UN | بيد أن هناك معلومات تشير إلى أن السيد برونك غادر جمهورية كرواتيا بعد مرسوم صدر بفصل المواطنين اﻷجانب من الجيش الكرواتي في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |