À cet égard, il importe de chercher à pourvoir les postes de responsabilité en faisant appel à des candidates qualifiées. | UN | وثمة أهمية، في هذا الصدد، لشغل وظائف من مستويات صنع القرار من خلال التماس مرشحات مؤهلات. |
En dernier ressort, on pourrait rechercher des candidates à l’extérieur. | UN | وفي إمكان المدراء إجراء بحث لتحديد مرشحات خارجيات. |
Il faudrait rechercher une formule de campagne particulièrement percutante pour attirer des candidates de pays parmi les moins avancés et du secteur privé. | UN | وينبغي العمل بحزم على استكشاف إمكانية القيام بحملة ضخمة لاجتذاب مرشحات من أقل البلدان نموا ومن القطاع الخاص. |
:: Objectif 7 : Puits construits : 100; filtres d'eau : 120; | UN | الهدف 7: حفر الآبار: 100؛ مرشحات تنقية المياه: 120؛ |
Réduction des montants consacrés à la modification des filtres utilisés lors de la création des états afin d'éviter des erreurs | UN | انخفاض النفقات المرتبطة بعمليات تغيير مرشحات التقارير لتفادي البيانات الخاطئة |
Le Conseil électoral national accorde certains avantages, tels que des subventions pour les campagnes électorales, aux partis qui présentent des candidates. | UN | ويمنح المجلس الانتخابي الوطني للأحزاب التي تقدم مرشحات مزايا معينة مثل الإعانات للحملات الانتخابية. |
Ils se sont également inquiétés du fait que des postes étaient laissés vacants dans l'attente de candidates féminines qualifiées, ce qui pourrait avoir une incidence sur la qualité des services de conférence fournis aux États Membres. | UN | وأُعرب عن القلق كذلك بشأن الوظائف التي أبقي عليها شاغرة لاجتذاب مرشحات مؤهلات من الإناث، وما قد يترتّب على ذلك من آثار على نوعية خدمات المؤتمرات المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |
Parmi les candidats au Sénat et au Parlement, deux candidates au Parlement ont été élues directement au premier tour et six candidates au Parlement ont participé au second tour. | UN | ومن بين المرشحات لمجلس الشيوخ والمجلس التشريعي، انتُخِبَت مرشحتان للمجلس التشريعي مباشرة في الجولة الأولى، وشاركت ست مرشحات للمجلس التشريعي في الجولة الثانية. |
En outre, les listes restreintes devraient compter un tiers de candidates qualifiées. | UN | وينبغي أن يكون الثلث من أي قائمة تصفية مكونا من مرشحات مؤهلات. |
Malgré ces difficultés, l'UNOPS a affirmé qu'il continuait d'attacher la plus haute importance à la question et que, lorsque plusieurs personnes aux qualifications égales étaient en lice pour un même poste, la préférence était donnée aux candidates. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، أفاد المكتب بأنه لا يزال يعتبر التوزيع الجنساني أمرا ذا أهمية قصوى وأن هذا يتجلى في اختيار مرشحات في حالات كان يوجد فيها كثير من المرشحين الذكور المؤهلين بنفس القدر. |
Stages de formation à la problématique hommes-femmes ont été organisés à l'intention de 350 personnes, dont des candidates aux élections parlementaires et leurs représentants. | UN | برامج للتدريب الجنساني مخصصة لما مجموعه 350 شخصاً بينهم مرشحات للانتخابات البرلمانية وممثلات عنهن |
Ils se sont également inquiétés du fait que des postes étaient laissés vacants dans l'attente de candidates féminines qualifiées, ce qui pourrait avoir une incidence sur la qualité des services de conférence fournis aux États Membres. | UN | وأُعرب عن القلق كذلك بشأن الوظائف التي أبقي عليها شاغرة لاجتذاب مرشحات مؤهلات من الإناث، وما قد يترتّب على ذلك من آثار على نوعية خدمات المؤتمرات المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |
Cette disposition garantit à l'Union des femmes le droit de présenter des candidates à l'élection de l'Assemblée nationale. | UN | وهذا يكفل لاتحاد لاو النسائي الحق في تقديم مرشحات لانتخابات الجمعية الوطنية. |
iv) Surcoûts de remplacement de filtres à air | UN | `4` التكاليف المتزايدة لاستبدال مرشحات الهواء |
Des dépenses additionnelles de 700 dollars ont été effectuées pour l'achat de quatre autres filtres d'eau, qui servent de système de filtration dans les bases d'opérations. | UN | وتم تكبــد نفقــات إضافية قدرها ٧٠٠ دولار لشراء ٤ مرشحات إضافية للمياه توفر نظاما للترشيح من أجل مواقع اﻷفرقة. |
On a trouvé d'autres filtres contenant une poussière jaune semblable dans une caisse en bois dans le bâtiment 39. | UN | وتم العثور على مرشحات إضافية تحتوي مسحوقا أصفر مماثلا في قفص تعبئة خشبي في المبنى ٣٩. |
Pièces pour groupes électrogènes, filtres à essence, etc. | UN | أجزاء مولدات، مرشحات وقود وما الى ذلك ٠٠٠ ٤٢ |
C'est le cas par exemple de plusieurs projets de développement qui préfèrent des candidats de sexe féminin plutôt que ceux de sexe masculin. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، في العديد من مشاريع التنمية التي تفضل مرشحات من النساء على المرشحين من الرجال. |
Si possible, particulièrement sous les climats chauds, les locaux et bâtiments de stockage devraient être maintenus en dépression avec filtration des gaz extraits sur filtre au charbon actif, les principes suivants étant pris en compte : | UN | إن أمكن، خاصة في الظروف المناخية الحارة، يجب وضع غرف ومباني التخزين تحت ضغط سالب مع تهوية للغازات الخارجة من خلال مرشحات كربونية مع الأخذ في الإعتبار الشروط التالية: |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont été priés de soumettre des candidatures féminines en vue d'un détachement auprès du Bureau du Procureur. | UN | وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقديم أسماء مرشحات لﻹعارة إلى مكتب المدعي العام. |
Les réponses sont à présent vérifiées pour s'assurer que les femmes présentent leur candidature et toute liste de candidats doit comprendre des femmes. | UN | ويجري التحقق بعد ذلك من الردود الواردة لكفالة تقدم النساء وإدراج مرشحات في أي قائمة توضع لإجراء مقابلات مع المرشحين. |
Les épurateurs de CO2 du bas ont encore lâché. | Open Subtitles | مرشحات ثاني اوكسيد الكاربون هنا عادت للعمل مجدداً |
Il appartient à cet égard aux États Membres de proposer des candidatures de femmes qualifiées pour recrutement au Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تختار مرشحات مؤهلات وتقترح توظيفهن في اﻷمانة العامة. |
Filtrez... Filtrez la sublime élévation... | Open Subtitles | .. المرشحات مرشحات السمو العالى |
Il a été conçu avec des commutateurs analogiques d'arrêt pour Les épurateurs d'oxygène. | Open Subtitles | لقدْ تمّ تصميمها لتتجاوز تناظرياً مفاتيح تشغيل مرشحات الأوكسجين -عطلٌ في النظام" " |