"مرضٍ" - قاموس عربي فرنسي

    مَرَض

    اسم

    مَرِض

    فعل

    ويكيبيديا

    "مرضٍ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • satisfaisante
        
    • satisfaisant
        
    • maladie
        
    • satisfaisantes
        
    • satisfaisants
        
    • satisfaction
        
    • insatisfaisante
        
    Le demandeur a-t-il exécuté de manière satisfaisante ses obligations au titre d'un contrat précédent avec l'Autorité? UN هل وفـّى مقدم الطلب على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    Le Comité clôt le dialogue sur l'affaire, concluant que sa recommandation a été appliquée de manière satisfaisante. UN قرار اللجنة: إغلاق حوار المتابعة بشأن هذه القضية، مع التوصل إلى تنفيذ مرضٍ لتوصية اللجنة.
    Le HCR a examiné cette question avec le gouvernement, mais aucune solution satisfaisante n'a encore été trouvée. UN وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ.
    Règlement négocié satisfaisant des problèmes liés aux programmes nucléaires de la Corée du Nord et de l'Iran; UN التوصل إلى حل تفاوضي مرضٍ لمشكلتي البرنامجين النوويين لكوريا الشمالية وإيران.
    Les audits ont débouché sur l'attribution de la note < < satisfaisant > > pour un bureau et < < partiellement satisfaisant > > pour l'autre. UN وأسفرت عمليات مراجعة الحسابات عن إعطاء تقدير ' مرضٍ` لمكتب واحد، وتقدير ' مرض جزئيا` للمكتب الآخر.
    vii) Fournir un appui au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en cas de flambée de maladie suspecte, en actualisant le mécanisme d'enquête du Secrétaire général; UN `7` تقديم الدعم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في حالة الشك في انتشار مرضٍ من الأمراض وذلك بتقديم أحدث المعلومات لآلية الرد لدى الأمين العام.
    La délégation vietnamienne demande instamment que tous les efforts nécessaires soient faits afin de trouver une solution durable et satisfaisante à cette question. UN ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة.
    Le Comité doit qualifier la réponse de l'État partie de non satisfaisante. Le dialogue est en cours. UN وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً.
    À l'inverse du droit conventionnel, le droit international coutumier n'a jamais été codifié de façon pleinement satisfaisante. UN وبخلاف قانون المعاهدات، لم يحدث أن كانت مسألة نشوء القانون الدولي العرفي وأدلته مدونة بشكل مرضٍ تماما.
    Par conséquent, il est essentiel que la communauté internationale trouve une solution satisfaisante au problème. UN ومن الضروري لذلك أن يتوصل المجتمع الدولي إلى حل مرضٍ للمسألة.
    À cet égard, il importe de maintenir la pression sur la République populaire démocratique de Corée jusqu'à ce qu'une issue satisfaisante soit trouvée. UN وفي هذا الصدد، من المهم مواصلة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن يتم إيجاد حل مرضٍ.
    Un orateur a déclaré que de son point de vue, le secrétariat s'acquittait de façon satisfaisante de la fonction de mémoire institutionnelle. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمانة تضطلع بمهمة حفظ الذاكرة المؤسسية على نحو مرضٍ.
    Ainsi, il faut débattre à fond de la recommandation présentée comme une solution satisfaisante, car elle concerne un secteur très complexe. UN كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية.
    :: Une solution négociée satisfaisante au problème des programmes nucléaires de l'Iran et de la Corée du Nord; UN :: اتخاذ قرار تفاوضي مرضٍ بشأن مشكلات برنامجيْ كوريا الشمالية وإيران النوويين.
    :: Une solution négociée satisfaisante au problème des programmes nucléaires de l'Iran et de la Corée du Nord; UN :: اتخاذ قرار تفاوضي مرضٍ بشأن مشكلات برنامجيْ كوريا الشمالية وإيران النوويين.
    Les données relatives aux saisies ne sont cependant pas un indicateur satisfaisant pour mesurer l'ampleur du trafic de drogues en Afrique. UN غير أن احصائيات مضبوطات العقاقير لا تزال مؤشرا غير مرضٍ لقياس الاتجار بالعقاقير في افريقيا.
    Souvent, seules les victimes représentées par un conseil obtiennent une indemnisation d'un montant satisfaisant. UN ففي أغلب الأحيان لا يحصل على قدر مرضٍ من التعويض سوى الضحايا الذين يمثلهم محامون عنهم.
    Le texte russe n'est pas non plus satisfaisant. UN وأشار إلى أن النص الروسي غير مرضٍ هو أيضا.
    Cependant, malgré la bonne volonté et la souplesse de ces membres, il n'a pas été possible d'établir un texte satisfaisant pour tous. UN غير أنه لم يتسن وضع نص مرضٍ للجميع رغم الإرادة الصادقة والمواقف المرنة التي أبداها الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    La Division des achats et les demandeurs jouent un rôle important en veillant à ce que les biens et les services soient obtenus auprès de fournisseurs dont les prestations sont satisfaisantes. UN وتؤدي شُعبة المشتريات ومقدمي طلبات الإمداد دورا هاما في ضمان شراء السلع والخدمات من البائعين الذين يتمتعون بمستوى مرضٍ من الأداء.
    À cet égard, des progrès satisfaisants ont été faits sur le plan législatif, comme exposé au chapitre B du présent rapport. UN وفي هذا الخصوص، أُحرز تقدم مرضٍ في وضع تشريع في مجالات تم تفصيلها وتوثيقها في الفرع باء من هذا التقرير.
    Pendant la période allant de janvier à octobre 2003, il a été mis fin à deux contrats dont l'exécution ne donnait pas satisfaction. UN وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2003، تم إنهاء عقدين بسبب أداء غير مرضٍ.
    Le Rapporteur spécial juge cette situation totalement insatisfaisante et a recommandé, au cours de ses réunions, que ce chiffre soit doublé. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك غير مرضٍ بتاتا، وقد أوصى خلال اجتماعاته بمضاعفة هذا العدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد