En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن. |
Et, pourtant, la création d'un ordre international nouveau et souhaitable continue d'être la tâche la plus ambitieuse de notre époque. | UN | فإن مهمة إنشاء نظام دولي جديد يكون مرغوبا فيه مازالت تشكل أكبر تحد في عصرنا الحاضر. |
Une application plus large du Chapitre VIII est souhaitable. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن أي تطبيق أكثر شمولية ﻷحكام الفصل الثامن يعتبر مرغوبا فيه. |
D'un côté, on a jugé souhaitable la mise en valeur de la dimension écologique du développement durable. | UN | فمن جهة، اعتُبر إضفاء قدر أكبر من الأهمية على البعد البيئي للتنمية المستدامة أمرا مرغوبا فيه. |
Pour diversifier la génération d'électricité du pays et réduire sa dépendance des importations d'énergie, l'utilisation plus grande de l'énergie nucléaire est une option désirable pour le Pakistan. | UN | ولكي ننوع نظام توليد الطاقة في البلاد ونخفض اعتمادها على الطاقة المستوردة، فإن زيادة استخدام الطاقة النووية يصبح لباكستان خيارا مرغوبا فيه. |
La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. | UN | وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه. |
Il aide les pays à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et à tirer parti des données démographiques pour définir des politiques et des programmes qui permettent de réduire la pauvreté et de faire en sorte que chaque grossesse soit désirée et se déroule sans risque et que chaque jeune personne s'épanouisse pleinement. | UN | وهو يدعم البلدان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واستخدام بياناتها السكانية في إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة آمنة وكل شاب وشابة متمتعا بكامل إمكاناته. |
On pourrait même dire que ce n'était pas souhaitable. | UN | ويمكن للبعض أن يحاجج بأن إبعاد هؤلاء القادة لم يكن أمرا مرغوبا فيه. |
En ce qui concerne le travail à temps partiel, question sans doute controversée, il semble bien pourtant que ce soit parfois une option souhaitable, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل. |
Il est également hautement souhaitable d'établir des liens entre l'ONU et les mécanismes régionaux d'alerte précoce. | UN | ويعتبر التفاعل بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية للإنذار المبكر أمرا مرغوبا فيه للغاية. |
Ainsi, il est clair qu'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le SELA et le système des Nations Unies est non seulement souhaitable, mais essentiel. | UN | وبذلك فمن الواضح أن تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنظومة اﻷمم المتحدة ليس فقط أمرا مرغوبا فيه بل هو أمر جوهري. |
Une telle attitude ne serait certainement guère souhaitable. | UN | ومن المؤكد فإن موقفا كهذا لايمكن أبدا أن يكون مرغوبا فيه. |
Aussi souhaitable qu'une telle zone puisse être pour le reste d'entre nous, nous estimons que le principe général doit l'emporter. | UN | وبقدر ما قد يكون مرغوبا فيه لدى بقية دولنا إنشاء مثل هذه المنطقة، نعتقد أن المبدأ العام يجب أن يحكم. |
Dans de tels cas, il ne serait pas nécessaire ou souhaitable que l'administration procède à un contrôle. | UN | وفي هذه الحالات، لن يكون التقييم الإداري ضروريا ولا مرغوبا فيه. |
En tout état de cause, si souhaitable que cela puisse être, l'idée ne serait guère réaliste à l'heure qu'il est. | UN | على أن هذا مهما يكن مرغوبا فيه لا يبدو اقتراحا عمليا في هذا الوقت. |
Cependant, nous considérons qu'un échange régulier d'informations serait souhaitable concernant les activités que les partenaires ont développées dans la zone. | UN | مع ذلك نرحب بتبادل المعلومات عن الأنشطة التي طورها الشركاء داخل المنطقة باعتبار ذلك عملا مرغوبا فيه. |
Une dose de démocratisation dans le mécanisme de désarmement est non seulement souhaitable, mais fondamentale. | UN | وإضفاء قدر من الديمقراطية على آلية نزع السلاح ليس أمرا مرغوبا فيه فحسب، بل لا بد منه أيضا. |
Si la présence de personnel des Nations Unies dans des zones où l'insécurité se poursuit est considérée comme souhaitable afin de réduire les effusions de sang en encourageant des éléments armés à déposer les armes ou si des zones actuellement calmes tombent sous la menace d'éléments hostiles, il faudrait envisager de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وإذا كان وجود عناصر اﻷمم المتحدة في اﻷماكن التي لا تزال غير آمنة يعتبر مرغوبا فيه من أجل الحد من سفك الدماء عن طريق تشجيع العناصر المسلحة على الاستسلام، أو إذا ما تعرضت اﻷماكن اﻵمنة حاليا في سيراليون للتهديد من جانب عناصر عدائية، فيجب التفكير في ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il est évident que la criminalisation du migrant n’est ni voulu, ni souhaitable. | UN | وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه . |
Dans ce contexte, il est évident que la criminalisation du migrant n’est ni voulue, ni souhaitable. | UN | وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه . |
Le groupe de travail considère que la question de savoir si un protocole facultatif sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants est désirable ou non n'entre pas dans le cadre de son mandat. | UN | ويرى الفريق العامل أنه ليس ثمة ما ينص في نطاق ولايته على مناقشة ما إذا كان بروتوكول اختياري بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال أمراً مرغوبا فيه أم لا. |
La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. | UN | وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه. |