ويكيبيديا

    "مركزا قانونيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un statut juridique
        
    Pour nous, la neutralité n'est pas seulement un statut juridique. UN والحياد بالنسبة إلينا ليس مركزا قانونيا فحسب.
    En outre, l'Assemblée parlementaire a demandé aux gouvernements d'accorder aux agents bénévoles un statut juridique et une protection sociale appropriée, tout en respectant leur indépendance et en levant les obstacles financiers au volontariat. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات أن تمنح العاملين المتطوعين مركزا قانونيا وحماية اجتماعية كافية مع احترام استقلالهم وإزالة العقبات المالية أمام العمل التطوعي في نفس الوقت.
    Il aimerait savoir pourquoi les personnes qui résident dans le pays depuis si longtemps ne bénéficient pas d'un statut juridique. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الأسباب التي تحول دون منح الأشخاص الذين عاشوا في البلاد هذه الفترة الطويلة مركزا قانونيا.
    Ces composantes sont régies par des règles différentes et soumises à des procédures disciplinaires différentes car elles ont chacune un statut juridique distinct. UN وتحكم هذه العناصر قواعد وإجراءات تأديبية متباينة نظرا لأن لكل عنصر مركزا قانونيا مستقلا عن غيره.
    En vertu de la politique qu'elle applique en matière de liberté religieuse, les lieux de culte acquièrent un statut juridique légal dès lors qu'ils sont enregistrés conformément à la loi, et les droits et intérêts légitimes y afférents sont protégés. UN وبموجب السياسة التي تطبقها بخصوص الحرية الدينية، فإن أماكن العبادة تكتسب مركزا قانونيا ما دامت مسجلة طبقا لأحكام القانون، وتتمتع الحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بها بالحماية.
    Les municipalités sont devenues les unités régionales de base et ont acquis un statut juridique, avec des organes élus et une autonomie. UN " وأصبحت البلديات الوحدات اﻹقليميـــة اﻷساسية، واكتسبت مركزا قانونيا وبات لديها هيئـات منتخبة ذات حكم ذاتي.
    Le Comité réitère la recommandation adressée à l'État partie tendant à conférer au Pacte un statut juridique qui permette de l'invoquer directement dans le cadre de l'ordre juridique interne. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تمنح العهدَ مركزا قانونيا يجعل من الممكن الاحتجاج به مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    Le Comité réitère la recommandation adressée à l'État partie tendant à conférer au Pacte un statut juridique qui permette de l'invoquer directement dans le cadre de l'ordre juridique interne. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تمنح العهدَ مركزا قانونيا يجعل من الممكن الاحتكام إليه مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    C'est ainsi d'une part, que le travail des femmes dans les fermes est rendu plus visible et cette position de gérante donne aux femmes un statut juridique important dans l'agriculture d'autre part. UN وهكذا، يصبح عمل المرأة من ناحية بارزا أكثر في المزارع كما أن المنصب الإداري يعطي من ناحية أخرى للمرأة في مجال الزراعة مركزا قانونيا أهم.
    Cette décision se fondait sur la Constitution fédérale de 1974 qui, conformément au concept de fédération dans une république composée et constituée volontairement, garantissait aux républiques constituantes un statut juridique d'Etats souverains, y compris le droit à la libre détermination et le droit à la sécession. UN وقد أُسس هذا القرار على الدستور الاتحادي لعام ١٩٧٤ فهذا الدستور، تمشيا منه مع مفهوم اقامة اتحاد تتشكل به بصورة طوعية جمهورية مركﱠبة، للجمهوريات المشكلة له يكفل مركزا قانونيا هو مركز الدول ذات السيادة، بما يتضمنه ذلك من حق تقرير المصير وحق الانفصال.
    Il faut accorder aux enfants associés aux forces armées qui se sont rendus dans un pays d'asile un statut juridique, une protection et une aide en vue de faciliter leur réadaptation et leur réinsertion. UN 141 - ينبغي منح الأطفال المنتسبين للقوات المقاتلة والذين عبروا إلى بلد ملجأ مركزا قانونيا وحماية ومساعدة تعزيزا لتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    La Directive confère un statut juridique spécial - l'équivalent d'une signature manuscrite - à ce qu'elle appelle une " signature électronique avancée " , mais elle permet aussi que d'autres signatures aient un effet juridique. UN ولا يمنح التوجيه مركزا قانونيا خاصا هو التكافؤ مع التوقيع الخطي- سوى لما يسميه " التوقيعات الإلكترونية المتقدّمة " ، ولكنّه يسمح بأن يكون للأشكال الأخرى من التوقيع مفعول قانوني.
    Tous les réseaux de soins de santé primaires seront classés avant le 1er janvier 2008 et seront distincts des polycliniques grâce à un statut juridique indépendant. UN وسيتم إخضاع جميع شبكات الرعاية الصحية الأولية لنفس المعايير، وفصل خدمات الرعاية الصحية الأولية عن المستشفيات، ومنحها مركزا قانونيا مستقلا بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    54. La délégation japonaise pense que le personnel de secours doit se voir accorder un statut juridique défini; à défaut, les États hésiteront à fournir une assistance si ce personnel risque de voir sa responsabilité engagée. UN ٥٤ - ويرى وفد بلده بأنه ينبغي منح أفراد الإغاثة مركزا قانونيا محددا؛ وإلا فإن الدول ستتردد في تقديم المساعدة بسبب مخاطر تعرض أفراد الإغاثة للمساءلة عن أفعالهم.
    D'autre part, 61,9 % des pays qui ont répondu au questionnaire collaborent avec les associations de personnes handicapées sur toutes les questions qui les concernent et 55,8 % leur ont octroyé un statut juridique et représentatif. En revanche, 11,5 % des pays n'ont pour l'instant adopté aucune mesure. UN 103 - ومن بين البلدان التي أجابت عن ذلك، تعاون ما نسبته 61.9 في المائة من البلدان مع منظمات المعوقين في جميع المسائل المتعلقة بالمعوقين ومنحتها 55.8 في المائة مركزا قانونيا وتمثيليا، بينما لم تتخذ 11.5 في المائة منها بعد أي تدابير.
    Dans des résolutions successives, l'Assemblée générale a reconnu le droit de toute nation à l'autodétermination, a réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples coloniaux de lutter par tous les moyens à leur disposition contre les puissances coloniales qui répriment leurs aspirations à la liberté et à l'indépendance, et a reconnu que les territoires non autonomes jouissaient d'un statut juridique distinct en droit international. UN وأن القرارات المتتالية للجمعية العامة اعترفت بحق كل أمة في تقرير المصير، وأكدت من جديد الحق المتأصل للشعوب المستعمرة في النضال بكل ما تستطيعه من وسائل ضد القوى الاستعمارية التي تكبت تطلعاتها إلى الحرية والاستقلال، واعترفت بأن للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مركزا قانونيا واضحا بمقتضى القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد