60. Les efforts de réinstallation en Afrique sont restés axés sur les pays de la corne de l'Afrique. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
L'Autriche consacre des dépenses relativement faibles à la R—D concernant les techniques énergétiques, mettant l'accent sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. | UN | وتنفق النمسا مبالغ قليلة نسبياً على البحث والتطوير بشأن تكنولوجيا الطاقة، مركزة على المصادر المتجددة وكفاءة الطاقة. |
L'Union européenne est favorable à la poursuite des débats dans le cadre du Groupe de travail, sous réserve que le mandat continue d'être axé sur les droits de l'homme. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة المناقشات في إطار الفريق العامل شريطة أن تظل الولاية مركزة على قضايا حقوق الإنسان. |
Rapport sur la régionalisation du FNUAP : Vers une organisation plus centrée sur le terrain et plus axée sur les résultats | UN | تقرير عن الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان: نحو إيجاد منظمة أقوى مركزة على الميدان وعلى النتائج |
Malgré tout ce qui précède, les discussions et les négociations continuent d'être axées sur la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que sur leur élimination. | UN | ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها. |
Il n'a pas estimé réalisable l'idée d'un rapport unique ou synthétique mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées au préalable. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ ولكن اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا المرسلة إلى الدول الأطراف المعنية. |
60. Les efforts de réinstallation en Afrique sont restés axés sur les pays de la corne de l'Afrique. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
Les résultats dont trop axés sur les moyens mis en œuvre. | UN | فالنتائج مركزة على النواتج أكثر مما ينبغي. |
Des progrès ont également été réalisés en termes de développement de cadres de suivi et d'évaluation axés sur les résultats. | UN | كما أحرز تقدم في وضع أطر للرصد والتقييم مركزة على النتائج. |
Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'expliquer les réformes économiques et les mesures d'ajustement à leurs citoyens en mettant l'accent sur l'effet qu'elles ont sur la vie de la population. | UN | وينبغي للحكومات الافريقية أن تسعى جاهدة إلى شرح تدابير اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف لمواطنيها مركزة على كيفية تأثير هذه التدابير على حياة الناس. |
Le mécanisme intergouvernemental devrait périodiquement examiner l'évolution de l'économie mondiale en mettant l'accent sur les corrélations entre les questions monétaires, le financement, le commerce, l'investissement et la technologie, ainsi que sur leurs effets sur les pays en développement. | UN | وعلى الآلية الحكومية الدولية أن تقوم باستعراض دوري للتطورات في الاقتصاد العالمي، مركزة على الاعتماد المتبادل بين النقد، والمال، والتجارة، والاستثمار، والتكنولوجيا، وآثاره على الاقتصادات النامية. |
Le Cycle de Doha pour les relations commerciales ne doit pas être laissé à l'abandon mais, au contraire, rester axé sur le développement, comme cela était envisagé à l'origine. | UN | ويجب ألا يسمح بموت جولة الدوحة للتجارة بل يجب بدلا من ذلك، أن تظل الجولة مركزة على التنمية، كما كان متوقعا في الأصل. |
C'est avec un vif intérêt que nous attendons un accord axé sur le développement à l'issue du Cycle de Doha. | UN | ونتطلع أيضا إلى إحراز نتائج مركزة على التنمية لجولة الدوحة. |
De nombreuses activités ont été réalisées par l'ONU dans le domaine de la réforme de l'État axée sur la protection des droits de l'homme. | UN | وقامت الأمم المتحدة بأنشطة عديدة في مجال إصلاح الدولة، مركزة على حماية حقوق الإنسان. |
La contribution de l'UNITAR reste axée sur les aspects et les questions dans lesquels l'Institut a acquis de l'expérience ces 10 dernières années. | UN | وتظل مساهمة المعهد مركزة على الجوانب والمسائل التي اكتسب فيها الخبرة على امتداد العقد الأخير. |
Quatrièmement, ces engagements doivent reposer sur des stratégies intégrées axées sur la famille, qui offrent des moyens de se sortir de la pauvreté et des filets de sécurité face aux crises. | UN | ورابعا، إن هذه الالتزامات ينبغي أن تكون قائمة على أساس استراتيجيات متكاملة، مركزة على الأسرة، توفر سبلا للإفلات من الفقر، وتوفر شبكات أمان للتصدي للأزمات. |
Il n'a pas jugé l'idée d'un rapport unique ou synthétique réalisable mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées à l'avance. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم بالمسائل تقدم مسبقاً إلى الدول الأطراف المعنية. |
Le soutien français porte principalement sur le développement et le renforcement du système de garanties, l'information et la formation, des actions ciblées sur les besoins des divisions d'inspection. | UN | ويشمل الدعم الفرنسي في المقام الأول تطوير وتعزيز نظام الضمانات، والإعلام والتدريب، وإجراءات مركزة على احتياجات شعب التفتيش. |
Des sous-comités, agissant au niveau opérationnel et se concentrant sur des routes bien précises, pourraient assister cet organe. | UN | ويمكن أن تقدم الدعم لهذه الهيئة لجان فرعية يكون نشاطها على المستوى العملي وتكون مركزة على طرق محددة. |
Au cours des prochains mois, l'Office suivra cette voie, en s'attachant à créer de nouveaux partenariats avec des entreprises privées pouvant lui apporter l'aide nécessaire à ses opérations et programmes. | UN | وفي الشهور القادمة، سوف تواصل الأونروا السير في هذا الاتجاه مركزة على إقامة شراكات مع مزيد من الشركات في القطاع الخاص التي يمكنها أن تقدم إلى الوكالة مساعدات ذات صلة بعملياتها وبرامجها. |
Les audits continuent de privilégier la conformité aux règles administratives au détriment du fond. | UN | ولا تزال مراجعة الحسابات مركزة على الامتثال الإداري بدلا من الأداء الموضوعي. |
J'étais tellement concentrée sur le travail, la famille et toi, et... et tu avais raison. | Open Subtitles | كنت مركزة على العمل والعائلة وأنت وكنت محقة لقد كنت أخاف مما سيحدث |
Elle poursuivra cette action en privilégiant les grands domaines d'intervention énoncés au paragraphe 71. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الاستفادة من هذا العمل، مركزة على مجالات التدخل المبينة في الفقرة 71 أعلاه. |
Si t'étais pas aussi obnubilée à le perdre, | Open Subtitles | -حسنًا، لربما إن لم تكوني مركزة على عدم فقدان (لوكاس ).. |
Alors que toute la planète est focalisée sur la mission en cours dans l'espace, | Open Subtitles | لذا بينما آمال الكوكب معلقة مركزة على مهمة ناسا التى تتم الآن فى المحيط الواسع للفضاء |