ويكيبيديا

    "مركزهم القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur statut juridique
        
    • son statut juridique
        
    • leur situation juridique
        
    • statut juridique des
        
    • statut juridique d
        
    Les groupes minoritaires, dont les Vietnamiens de souche, se trouvent donc dans la situation extrêmement précaire de ne pouvoir prouver leur statut juridique. UN ولذلك فإن جماعات اﻷقلية، بمن فيهم ذوي العرق الفييتنامي، في وضع ضعيف للغاية لعدم استطاعتهم تأكيد مركزهم القانوني.
    Nous espérons fermement que l'on fixera une «norme minimale de conduite» pour tous les pays, concernant les immigrés, indépendamment de leur statut juridique. UN ونأمل، ولدينا كل ما يبرر ذلك، أن يتسنى وضع معيار أدنى لسلوك البلدان تجاه المهاجرين بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    Pour sa part, la FICR répond aux besoins de tous les migrants vulnérables sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. UN ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    74. Le secteur des SMSP a fait savoir au Groupe de travail qu'il cherchait à clarifier son statut juridique et à être mieux reconnu par l'opinion publique. UN 74- وأوضح القائمون على الصناعة للفريق العامل أنهم يسعون إلى أن يكون مركزهم القانوني أكثر وضوحا وأن تكون لهم صلاحية أكبر في نظر المجتمع .
    Le problème de la nationalité des individus montre bien l’ambiguïté de leur situation juridique en droit international. UN وتشكل مشكلة جنسية اﻷفراد مثالا دالا على غموض مركزهم القانوني بموجب القانون الدولي.
    Elles devraient être respectées par tous, individus, groupes et autorités, et appliquées à tous, quel que soit le statut juridique des uns et des autres. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    Elle a également réaffirmé que tous les États parties devaient protéger pleinement les droits fondamentaux universellement reconnus des migrants, quel que soit leur statut juridique. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Quel que soit leur statut juridique dans un pays, les couples et les individus ont le droit de décider en bonne santé librement du nombre de leurs enfants. UN فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما.
    Les responsables gouvernementaux estimaient par conséquent que les villageois avaient perdu leur statut juridique de personnes protégées. UN ولذلك، يرى المسؤولون الحكوميون أن القرويـيـن قد فقدوا مركزهم القانوني كأشخاص مشمولين بالحماية.
    Elle établit clairement leur statut juridique et opérationnel et définit le cadre réglementaire et administratif régissant leur déploiement dans des opérations du HCR. UN وتوضح هذه السياسة مركزهم القانوني والتشغيلي وتحدد الإطار التنظيمي والإداري الذي يحكم وزعهم لتغطية عمليات المفوضية.
    En conclusion, elle réaffirme que la Lettonie protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, indépendamment de leur statut juridique. UN وفي الختام، أكدت مجددا أن لاتفيا تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قاطنيها بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    Dans certains cas, la situation juridique des intéressés est confuse et les rend de ce fait vulnérables au harcèlement des autorités policières qui mettent en question leur statut juridique. UN ومركزهم القانوني غير واضح في بعض الحالات. ويتعرض المقيمون في كمبوديا من أصل فييتنامي بالفعل لمضايقات من طرف الشرطة التي تشكك في مركزهم القانوني.
    La disposition de la Convention relative aux droits de l'enfant selon laquelle tous les enfants doivent avoir accès à l'éducation quel que soit leur statut juridique ou celui de leurs parents, est peu à peu transposée dans la pratique des États. UN وإن المتطلب الوارد في اتفاقية حقوق الطفل بأن يُضمن لجميع الأطفال حق الوصول إلى التعليم بغض النظر عن مركزهم القانوني أو مركز والديهم هو متطلب آخذ في التحقق تدريجياً في ممارسات الدول.
    Les sociétés nationales ont également un rôle important à jouer sur le plan humanitaire : elles viennent en aide à tous les migrants, quel que soit leur statut juridique. UN 57 - وتقوم الجمعية الوطنية أيضاً بدور إنساني هام لمساعدة جميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    En vertu de sa loi de lutte contre la traite, la Thaïlande a établi des directives opérationnelles tendant à ce que tous les fonctionnaires concernés reçoivent une formation afin d'être mieux à même de prêter assistance à tous les travailleurs migrants et à leurs enfants, quel que soit leur statut juridique. UN وقامت تايلند، في إطار قانونها المتعلق بمكافحة الاتجار، بوضع مبدأ توجيهيا تشغيليا لتدريب المسؤولين المعنيين بغية تحسين قدرتهم على مساعدة العمال المهاجرين وأطفالهم بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    32. Les violences physiques et autres atteintes aux droits de l'individu sont souvent dirigées contre des personnes dont la couleur, l'aspect physique, la tenue vestimentaire, l'accent ou la religion sont différents de ceux de la population majoritaire du pays d'accueil, quelle que soit leur situation juridique. UN 32- والأشخاص الذين يختلف لون بشرتهم ومظهرهم الطبيعي ولباسهم ولهجتهم ودينهم عما تتميز به الأغلبية في البلد المضيف غالباً ما يتعرضون للعنف المادي وغيره من انتهاكات حقوقهم بمعزل عن مركزهم القانوني.
    Les observateurs humanitaires internationaux doivent s'intéresser de près à la situation de ces prisonniers, dont une majorité sont victimes de traitements inhumains et violents, infligés par la Puissance occupante, la question de leur situation juridique et de leur maintien en détention devant également être examinée par la communauté internationale, au regard du droit humanitaire international. UN إن أحوال هؤلاء السجناء، وأغلبهم يلقى معاملة لاإنسانية ووحشية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، لا بد أن يدرسها متخصصون دوليون في رصد الشؤون الإنسانية. كما أن مركزهم القانوني ومحبسهم المستمر لا بد أن يتناولهما المجتمع الدولي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Premièrement, le statut juridique des juges dépend des fonctions qui leur sont assignées et non de leur régime de rémunération. UN 59 - أولا، يتوقف مركزهم القانوني على المهام الموكلة إليهم، لا على طريقة مكافأتهم.
    Néanmoins, cette mention de la citoyenneté est un obstacle juridique fondamental pour un grand nombre d'autochtones apatrides dont le statut juridique d'étranger dans leur propre pays de naissance et de résidence limite la capacité de participer aux affaires publiques. UN ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى الجنسية تمثل عقبة قانونية أساسية أمام عدد كبير من أفراد الشعوب الأصلية عديمي الجنسية نظراً لأن مركزهم القانوني بصفتهم أجانب في بلد مولدهم وإقامتهم يقيد قدرتهم على المشاركة في الشؤون العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد