ويكيبيديا

    "مركزهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur situation
        
    • leur condition
        
    • de leur statut
        
    • leur statut d
        
    • leur position
        
    • le statut
        
    • leur statut de
        
    En outre, du fait de leur situation irrégulière, elles hésitent à se faire soigner. UN كما أن مركزهن غير القانوني يجعلهن مترددات في طلب الرعاية الصحية.
    Or, très peu d'informations ont été rassemblées concernant leur situation. UN ومع هذا، فإنه لم توضع إلا وثائق في غاية الضآلة بشأن مركزهن.
    Les femmes s'occupent de la famille bien plus que les hommes, ce qui est reflété dans leur situation sur le marché du travail. UN والنساء ضالعات أكثر من الرجال بكثير في العناية بالأسرة، وتلك حقيقة تتجلى في مركزهن في سوق العمل.
    Dans la pratique, les femmes et les filles souffrent beaucoup plus en raison de leur condition inférieure dans la société. UN والنساء والفتيات تقاسين عمليا مقاساة غير متكافئة بسبب مركزهن المتدني في المجتمع.
    L'obtention d'un profil des travailleuses migrantes, de par la nature incertaine de leur statut juridique, constituait un autre problème. UN وتنشأ مشكلة أخرى لدى استخلاص خطوط عريضة عن حالة العاملات المهاجرات بسبب ما يتسم به مركزهن القانوني من عدم تيقن.
    Elle aimerait disposer d'informations plus nombreuses sur les droits des femmes autochtones, et savoir notamment si celles-ci peuvent transmettre leur statut d'indienne à leurs enfants ; elle voudrait savoir de plus s'il y a un obstacle à la compatibilité entre la Loi sur les indiens et la Convention. UN والتمست أيضاً مزيداً من المعلومات عن حقوق النساء الأصليات، متسائلة مثلاً عما إذا كان يحق لهن نقل مركزهن كهنديات إلى أطفالهن، وعما إذا كانت توجد عقبات تحول دون توافق قانون الهنود مع الاتفاقية.
    Les femmes et les fillettes vivent les conflits très différemment des hommes du fait de leur position dans la société. UN والنساء والفتيات يواجهن صراعات تختلف عن الرجال بسبب مركزهن في المجتمع.
    Un grand nombre de femmes ont reçu une formation dans ce domaine, et les revenus supplémentaires qu'elles en tirent leur ont permis d'améliorer leur situation et ont contribué à réduire la pauvreté. UN وجرى تدريب العديد من النساء على أعمال بناء المراحيض فساعدهن الدخل الإضافي على تحسين مركزهن وساهم في تخفيف حدة الفقر.
    Les prostituées sont particulièrement vulnérables à la violence du fait que leur situation parfois illégale tend à les marginaliser. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يضعهن في مكانة هامشية.
    Les prostituées sont particulièrement vulnérables à la violence du fait que leur situation parfois illégale tend à les marginaliser. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل إلى وضعهن في مكانة هامشية.
    Les prostitués sont particulièrement vulnérables à la violence du fait que leur situation parfois illégale tend à les marginaliser. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية.
    Les prostitués sont particulièrement vulnérables à la violence du fait que leur situation parfois illégale tend à les marginaliser. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية.
    Les prostituées sont particulièrement vulnérables à la violence du fait que leur situation parfois illégale tend à les marginaliser. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يضعهن في مكانة هامشية.
    Les prostituées sont particulièrement vulnérables à la violence du fait que leur situation parfois illégale tend à les marginaliser. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يضعهن في مكانة هامشية.
    Les femmes en milieu rural, par exemple, n'auront pas à subir les mêmes conséquences que les hommes et leur statut économique et social pourrait encore aggraver leur situation. UN وعلى سبيل المثال، يرجح أن تعاني النساء في المجتمعات المحلية الريفية من آثار تلك المشاريع بصورة مختلفة عما يعانيه الرجال، وقد يؤدي مركزهن الاقتصادي والاجتماعي إلى تفاقم هذه الحالة.
    Si l'on veut que les stratégies de développement parviennent à réduire la pauvreté des femmes et à améliorer leur condition, il faut transformer les structures sous-jacentes qui perpétuent les inégalités entre les sexes. UN وإذا قيض لاستراتيجيات التنمية أن تنجح في تخفيف حدة فقر النساء وتحسين مركزهن ، فيجب تغيير الهياكل الأساسية التي تعمل على استمرار عدم المساواة بين الجنسين.
    Dans ces pays, la plupart des femmes n'ont pas encore un accès suffisant aux moyens d'éducation de base ni aux moyens de protéger leur santé, de maîtriser de manière responsable leur vie en tant que procréatrices et d'améliorer leur condition socio-économique. UN ومازالت أغلبية النساء في البلــدان الناميــة تفتقــر الــى الفرص التعليمية اﻷساسية الكافية والى وسائل تعزيز صحتهن، والتحكم على نحو مسؤول في قدرتهن على اﻹنجاب وتحسين مركزهن الاجتماعي والاقتصـادي.
    128. Les femmes qui émigrent sont devenues un groupe de population particulièrement vulnérable, car à leur condition d'inégalité sociale, juridique et politique vient s'ajouter leur condition d'émigrantes. UN 128 - تشكل المهاجرات الدوليات كتلة سكانية بالغة الضعف. فبالإضافة إلى جنسهنّ وعدم المساواة الاجتماعية والقانونية والسياسية، يضاف مركزهن كلاجئات.
    L'illustration la plus tragique a trait, en Afghanistan, à la politique des talibans à l'encontre des femmes : il s'agit en l'occurrence d'un véritable apartheid contre les femmes, en raison de leur statut de femme, et en vertu de prétendues interprétations de l'islam. UN وأكبر هذه المآسي يتعلق بالسياسة التي يتبعها الطالبان ضد المرأة في أفغانستان. ويعتبر الوضع في هذه الحالة بمثابة فصل عنصري حقيقي ضد النساء بسبب مركزهن كنساء وبناء على تفسير مزعوم للإسلام.
    Il encourage en particulier l'État partie à examiner la situation sur son territoire des réfugiées et des demandeuses d'asile nord-coréennes et de veiller à ce qu'elles ne deviennent pas victimes de la traite ou de l'esclavage conjugal du fait de leur statut d'étrangères en situation illégale. UN وتشجع بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض وضع اللاجئات وملتمسات اللجوء من كوريا الشمالية في الدولة الطرف وعلى كفالة ألا يصبحن ضحية للاتجار والاسترقاق عن طريق الزواج بسبب مركزهن كأجانب مقيمين بشكل غير قانوني.
    Bien souvent, en perdant leur époux, les veuves perdent aussi leur position sociale et doivent assumer la responsabilité financière de toute la famille. UN وكثيراً ما تفقد الأرامل مركزهن الاجتماعي بعد فقد أزواجهن، ويكون عليهن أيضاً تحمل المسؤولية المالية للأسرة بأسرها.
    Le Comité se déclare particulièrement inquiet devant la situation des femmes nord-coréennes, dont le statut demeure précaire et qui sont ou risquent tout particulièrement de devenir les victimes d'abus, de la traite, du mariage forcé et du quasi-esclavage. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع النساء من كوريا الشمالية اللاتي يظل مركزهن ضعيفا واللاتي يكن عرضة بشكل خاص لأن يكنّ أو يُصبحن ضحايا إساءة المعاملة والاتجار والزواج القسري والاسترقاق الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد