Elle se demande aussi si les droits des femmes sont protégés dans le cadre de ces mariages, quel est le statut des enfants nés de ces mariages et notamment s'ils ont la qualité d'héritier. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي حماية لحقوق المرأة في زيجات من هذا القبيل، وعن مركز الأطفال ثمرة هذه الزيجات، وبوجه خاص ما إذا كان بإمكانهم الحصول على الميراث. |
La loi de 2012 relative au statut de l'enfant, entrée en vigueur en 2013, abolit la distinction juridique qui existait entre le statut des enfants nés dans le mariage et ceux nés hors mariage. | UN | وينص قانون مركز الطفل لعام 2012، الذي بدأ نفاذه في عام 2013، على إلغاء التمييز القانوني بين مركز الأطفال المولودين في إطار الزواج أو خارج إطار الزواج. |
Mme Coker-Appiah demande des précisions sur le statut des enfants nés en Grèce de parents immigrés. | UN | 49 - السيدة كوكير - أبيا: طلبت معلومات عن مركز الأطفال المولودين في اليونان من والدين مهاجرين. |
Il est aujourd'hui vital d'améliorer l'efficacité de la coopération internationale pour que la condition des enfants s'améliore de par le monde et pour instaurer un climat propice à leur plein épanouissement et à leur développement harmonieux, à l'abri du besoin, de la guerre et de la violence. | UN | واليوم، من الأهمية بمكان تعزيز فعالية التعاون الدولي لتحسين مركز الأطفال في جميع أرجاء العالم وإيجاد الظروف المواتية لتنميتهم بصورة كاملة ومتناغمة كي لا يعانوا من العوز والحرب والعنف. |
Mais ils ne vérifieront pas à la garderie. | Open Subtitles | لكن لا أعتقد أنّ مركز الأطفال سيتحقق من ذلك. |
le Centre des enfants fournit une gamme étendue de services en rapport avec les enquêtes et l'enregistrement des témoignages des enfants. | UN | ويقدم مركز الأطفال سلسلة واسعة من الخدمات فيما يتعلق بالتحقيقات وأخذ أقوال الأطفال. |
Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale devrait se féliciter de cette évolution et apporter son concours à d’autres initiatives visant à améliorer la situation, par exemple en venant en aide au centre pour enfants traumatisés de Juba qui a ouvert ses portes en 1996. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المجتمع الدولي ينبغي أن يرحب بهذه التطورات ويدعم اتخاذ خطوات اضافية ترمى الى تحسين الحالة، كأن يدعم على سبيل المثال مركز اﻷطفال المعانين من الصدمات في جوبا الذي افتتح في عام ١٩٩٦. |
Dans ce domaine, la Tunisie considère l'amélioration de la condition de l'enfant comme partie intégrante de l'amélioration générale de la situation sociale. | UN | تعتبر تونس تحسين مركز اﻷطفال جزءا لا يتجزأ من التحسين العام للحالة الاجتماعية. |
18. De nombreux intervenants ont évoqué la ratification quasi universelle de la Convention et l'effet important que celle-ci avait eu en affirmant le statut des enfants en tant que détenteurs de droits. | UN | 18- وأشار كثير من المتحدثين إلى التصديق شبه العالمي على الاتفاقية والأثر الكبير الذي تركه ذلك من خلال تأكيد مركز الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق. |
Elle aimerait savoir dans quelle mesure les modifications proposées dans le projet de loi supprimeraient la discrimination à l'encontre des immigrés. Elle s'interroge également sur la question de savoir si ce texte est susceptible d'être adopté prochainement. Comme l'intervenante précédente, elle aimerait obtenir un complément d'information sur le statut des enfants nés en République dominicaine de parents haïtiens. | UN | وما هو مدى تمكّن التعديلات المقترحة الواردة في مشروع القانون هذا من القضاء على التمييز ضد المهاجرين، وما هي الاحتمالات المتعلقة باعتماده في وقت مبكر؟ وثمة موافقة على ما طلبته المتحدثة السابقة من توفير معلومات إضافية عن مركز الأطفال الذين يولدون في الجمهورية الدومينيكية من أبوين من هايتي. |
373. Le Comité prend note de l'adoption de la loi de 2002 sur le statut des enfants qui a notamment aboli la distinction entre les enfants nés dans le mariage légitimes et les enfants nés hors mariageillégitimes, en particulier en matière de succession intestat'héritage. | UN | 373- ترحّب اللجنة باعتماد قانون مركز الأطفال في عام 2002، الذي تم بموجبه، ضمن أمور أخرى، إلغاء التمييز بين الأطفال المولودين في نطاق الزواج والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، ولا سيما في حالة عدم وجود وصية. |
Mme Saiga pose une question sur l'acquisition de la nationalité par les épouses étrangères mariées à des Dominicains et sur le statut des enfants nés de ces mariages, tant sur le territoire de la République dominicaine qu'à l'étranger. | UN | 45 - السيدة سيغا: استفسرت عن كيفية اكتساب الجنسية من قبل الأزواج الأجانب الذي يقترنون بمواطنين دومينيكيين، وأيضا عن مركز الأطفال المولودين بناء على هذا الزواج، سواء داخل إقليم الجمهورية الدومينيكية أم خارجه. |
Elle rend fou le personnel de la garderie. | Open Subtitles | حسناً، هي تجعل الأفراد في مركز الأطفال مجانين. |
J'ai confiance en la garderie. | Open Subtitles | لديّ ثقة في مركز الأطفال. |
le Centre des enfants abandonnés et des femmes en situation de pauvreté extrême s'occupe principalement des victimes de viols et des femmes portant une grossesse non désirée. | UN | ويتولى مركز الأطفال عديمي المأوى والنساء الفقيرات توفير إعادة التأهيل أساسا لصالح ضحايا الاغتصاب وذوات الحمل غير المرغوب فيه. |
12. Il faut signaler à cet égard le sort subi par 300 fillettes du centre pour enfants déficients mentaux de Visegrad. | UN | ٢١- وينبغي اﻹشارة هنا إلى مصير ٠٠٣ من البنات الصغيرات جدا من مركز اﻷطفال المتخلفين عقليا في فيشيغراد. |
12. Outre la Convention relative aux droits de l'enfant aujourd'hui largement acceptée, de nombreux instruments et mécanismes internationaux mettent l'accent sur la promotion de la condition de l'enfant. | UN | ٢١ - ومضت تقول إنه علاوة على اتفاقية حقوق الطفل التي لقت قبولا على نطاق واسع، توجد صكوك وآليات دولية عديدة تؤكد على تعزيز مركز اﻷطفال. |