L'obligation de renoncer au statut de résident permanent est une pratique ancienne, établie par l'Assemblée générale en 1953. | UN | ٩٩ - ينبع شرط التخلي عن مركز الإقامة الدائمة من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953. |
Comme indiqué précédemment, une nouvelle loi des Samoa américaines sur l'immigration est entrée en vigueur, donnant à l'Attorney general, et non à un conseil désigné par le gouvernement, les pleins pouvoirs en matière d'octroi du statut de résident permanent. | UN | وكما ذُكر سابقا، دخل قانون جديد للهجرة لساموا الأمريكية حيز النفاذ، خوّل السلطة الكاملة لمنح مركز الإقامة الدائمة للنائب العام، بدلا من مجلس معين من الحكومة. |
Ce changement permet à de nombreux individus qui vivent dans le territoire depuis longtemps d'obtenir le statut de résident permanent. III. Budget | UN | ويتيح هذا التغيير للعديد من الأفراد الذين يقيمون في الإقليم لفترة طويلة من الزمن الحصول على مركز الإقامة الدائمة(11). |
Les demandes de statut de résident permanent sont examinées au cas par cas, et 60% sont approuvées. | UN | وقال إن طلبات الحصول على مركز الإقامة الدائمة المقدمة من أزواج أو زوجات من الأجانب يجري النظر فيها على أساس كل حالة، وأن 60 في المائة منها تحصل على الموافقة. |
Le droit au statut de résident permanent revêt une grande importance pour ce qui est de nouer et d'entretenir des liens familiaux, et l'obligation d'y renoncer a donc de graves conséquences pour les fonctionnaires faisant partie d'un effectif international et mobile. | UN | ويشكل الحق في مركز الإقامة الدائمة عاملا مهما فيما يتعلق بإقامة وصون الروابط الأسرية، ومن ثم فإن اشتراط التخلي عن الإقامة الدائمة يؤثر تأثيرا خطيرا على فرادى الموظفين العاملين ضمن قوة عاملة دولية تقوم على أساس التنقل. |
Aux paragraphes 37 à 41 du rapport, le Secrétaire général expose le raisonnement qui l'a conduit à proposer que l'Assemblée générale réexamine la question de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent, telle qu'elle s'applique à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | 42 - ويحدد الأمين العام في الفقرات من 37 إلى 41 من تقريره ما دعاه إلى اقتراح أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط التخلي عن مركز الإقامة الدائمة الذي ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا. |
Ce changement a permis à de nombreuses personnes qui vivaient sur le territoire depuis longtemps d'obtenir le statut de résident permanent. | UN | وأتاح هذا التغيير لكثيرين ممن أقاموا في الإقليم لفترة زمنية طويلة الحصول على مركز " الإقامة الدائمة " . |
En 2003, l'entrée en vigueur de la nouvelle loi des Samoa américaines sur l'immigration est venue modifier les critères d'octroi du statut de résident permanent à certaines catégories, en confiant le soin à l'Attorney General plutôt qu'au Conseil désigné par le Gouvernement d'en décider pleinement. | UN | وفي عام 2003، دخل قانون الهجرة الجديد في ساموا الأمريكية حيز النفاذ، وهو ينص على تغيير في شروط الأهلية للحصول على مركز الإقامة الدائمة لبعض الفئات، ويمنح المدعي العام، بدلا من المجلس الذي تعينه الحكومة، كامل السلطة على منح الأهلية. |
Les contributions de l'Association ont été décisives dans l'obtention du statut de résident permanent au profit d'ex-patriotes libériens, en collaboration avec l'Union of Liberian Associations in the Americas, et avec les ambassadeurs du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. | UN | اضطلعت مساهمات الرابطة بدور محوري في السعي إلى الحصول على مركز الإقامة الدائمة وتحقيق ذلك بالنسبة للوطنيين الليبريين السابقين بالتعاون مع اتحاد الروابط الليبرية في الأمريكتين، وسفيري ليبريا لدى الأمم المتحدة ولدى الولايات المتحدة. |
324. Le Comité se félicite de la déclaration du Gouvernement selon laquelle il accorderait la citoyenneté à environ 16 000 réfugiés qui résident au Turkménistan depuis quelques années, et le statut de résident permanent à 3 000 autres (art. 5). | UN | 324- وتقدّر اللجنة ما أعلنته الدولة الطرف من أنها ستمنح الجنسية لحوالى 000 16 لاجئ يعيشون في تركمانستان منذ عدد من السنين، ومنح مركز الإقامة الدائمة ل000 3 لاجئ آخر (المادة 5). |
Il y soulignait que la question du statut de résident permanent restait en suspens et invitait l'Assemblée à réfléchir à nouveau à la règle qui contraignait les fonctionnaires à renoncer avant leur engagement au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'avaient pas la nationalité. | UN | وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم. |
Il a également réaffirmé qu'avec la multiplication des engagements à durée déterminée, il ne serait sans doute pas très équitable d'exiger d'un candidat qu'il renonce au statut de résident permanent pour pouvoir occuper un emploi pendant une durée qui serait probablement limitée à deux ou trois ans. | UN | وفي الوقت نفسه، كررت اللجنة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أنه بالنظر إلى تزايد التعيينات بموجب عقود محددة المدة، فقد لا يكون من الإنصاف أن يُطلب من المرشح التخلي عن مركز الإقامة الدائمة لكي يتمكن من شغل وظيفة قد لا تستمر أكثر من سنتين أو ثلاث سنوات. |
L'acquisition ou la conservation du statut de résident permanent aux États-Unis exige des fonctionnaires qu'ils renoncent, par écrit, aux droits, privilèges, exemptions et immunités octroyés aux membres du personnel après en avoir demandé l'autorisation à l'Organisation. | UN | وينطوي الحصول على مركز الإقامة الدائمة في الولايات المتحدة أو الاحتفاظ به على خطوة إجرائية إضافية يُقتضى بموجبها من الموظف أن يوقع تنازلا عما قد يستحقه من حقوق وامتيازات وإعفاءات وحصانات. وللتوقيع على هذا التنازل، يجب على الموظف أن يطلب إذنا من المنظمة. |
Les fonctionnaires qui ont été autorisés à titre exceptionnel à conserver ou à acquérir le statut de résident permanent ont été informés qu'à la suite de l'examen par l'Assemblée générale des questions figurant dans le présent rapport, ils pourraient être amenés à renoncer à leur statut de résident permanent pour que leur engagement puisse être prolongé ou renouvelé, ou être nommés à un quelconque autre poste. | UN | وقد أبلغ الموظفون الذين منحوا على أساس استثنائي إذنا بالحصول على مركز الإقامة الدائمة أو الاحتفاظ به، أنه ربما يطلب منهم، في أعقاب نظر الجمعية العامة في هذه المسألة المعروضة في هذا التقرير، التخلي عن مركز إقامتهم الدائمة كشرط لأي تمديد أو تجديد أو أي شكل آخر من أشكال التعيين اللاحق. |
L'obligation pour les fonctionnaires de renoncer au statut de résident permanent dans un pays autre que celui dont ils ont la nationalité a été adoptée pour des raisons liées à la représentation géographique et aux incidences financières qui pouvaient découler du fait qu'ils conservent ou acquièrent ce statut. | UN | ١٠٧ - إن السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلدان خارج البلد الذي يحملون جنسيته، اعتُمدت لمعالجة الشواغل المتعلقة بالتمثيل الجغرافي والآثار المالية التي يحتمل أن تترتب على حصول الموظفين على ذلك المركز أو احتفاظهم به. |
statut de résident permanent | UN | مركز الإقامة الدائمة |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de revoir l'obligation pour les fonctionnaires de renoncer au statut de résident permanent dans un pays autre que celui de leur nationalité. | UN | ٥٣ - وتوصي اللجنة الاستشارية أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط تخلي الموظفين عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته. |
statut de résident permanent | UN | هاء - مركز الإقامة الدائمة |
Au paragraphe 1 de la section III de sa résolution 60/238, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport à sa soixante et unième session sur le sort des fonctionnaires des Nations Unies contraints de renoncer au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'ont pas la nationalité. | UN | ٩٦ - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 1 من الجزء الثالث من قرارها 60/238، أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن ممارسات موظفي الأمم المتحدة الذين يتعين عليهم التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد خارج بلد جنسيتهم. |
Compte tenu de ces éléments, le Secrétaire général a proposé la suppression de la disposition 1.5 c), fondement de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent. | UN | ونتيجة لدواعي القلق هذه، اقترح الأمين العام إلغاء البند 1-5 (ج) من النظام الإداري للموظفين، التي كانت تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة. |