De grandes puissances régionales comme l'Inde et le Brésil doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil de sécurité. | UN | إن قوى رئيسية جديدة مثل الهند والبرازيل يجب أن تمنح مركز العضو الدائم في مجلس الأمن. |
Un certain nombre de pays en développement émergents doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil afin que celui-ci reflète mieux la situation du monde contemporain. | UN | وثمة عدد من البلدان النامية التي برزت حديثا يلزم منحها مركز العضو الدائم في المجلس للتعبير بشكل أفضل عن الظروف السائدة. |
C'est pourquoi les Etats qui aspirent à devenir membres permanents doivent être prêts à assumer les responsabilités financières et autres de ces opérations, qui vont de pair avec le statut de membre permanent. | UN | ولهذا يترتب على الدول التي تطمح في أن تصبح أعضاء دائمة في مجلس اﻷمن أن تكون مستعدة للاضطلاع بالمسؤوليات المالية والمسؤوليات اﻷخرى لهذه العمليات التي تتوازن دوما مع مركز العضو الدائم. |
Un pays membre du Fonds conserve sa qualité de membre à moins que, du fait d'un conflit armé, il cesse d'être un pays au sens des Statuts. | UN | ما لم يؤثر نزاع مسلح على مركز العضو بصفته بلدا بمفهوم النظام الأساسي للصندوق، فإنه يظل عضوا في الصندوق. |
La qualité de membre de l'Organisation comporte notamment l'obligation de régler ses contributions en totalité, en temps voulu et sans conditions, et le non-respect de cette obligation, quelle que soit la taille du pays, revient à violer un traité. | UN | واكتساب مركز العضو في اﻷمم المتحدة يعني بخاصة أن يلتزم العضو بتسديد اشتراكه بالكامل في الوقت المناسب وبدون شروط، وكل انتهاك وعدم مراعاة لهذا الالتزام إنما يعد انتهاكا لمعاهدة قائمة مهما كان حجم البلد المعني. |
Sa portée géographique s'est également élargie en 2006 avec l'octroi à une organisation basée en Chine du statut de membre général, sa composition aussi, avec ces changements. | UN | وفي عام 2006، تم توسيع النطاق الجغرافي للاتحاد حين حصلت منظمة في الصين على مركز العضو العام فيه. |
Les résultats d'un examen portant sur 14 institutions spécialisées en 1998 ont clairement fait apparaître que sept d'entre elles avaient modifié leur règlement de procédure de façon à accorder aux territoires non autonomes le statut de membre à part entière ou associé, ou celui d'observateur. | UN | وأوضحت نتائج استعراض قامت به 14 وكالة متخصصة في عام 1998 أن سبع وكالات عدلت نظامها الداخلي لتسمح للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالحصول على مركز العضو الكامل أو المنتسب أو مركز المراقب. |
Certaines délégations ont soutenu à juste titre que le statut de membre permanent, allié au privilège du veto, est fondamentalement incompatible avec le principe de l'égalité souveraine des États consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | فقد دفعت بعض الوفود، وهي محقة في ذلك، بأن مركز العضو الدائم المقترن بحق النقض منــاقض بصورة أساسية لمبدأ تساوي الدول في السيادة المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De plus, il convient d'examiner sérieusement la possibilité d'accorder à un ou plusieurs pays en développement d'Asie, d'Afrique ou d'Amérique latine le statut de membre permanent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك من الحري أن نولي اهتماما جادا لامكانية منح مركز العضو الدائم لواحد أو أكثر من البلدان النامية من آسيا أو افريقيا أو أمريكا اللاتينية. |
Nous continuons de croire que l'Indonésie, le plus grand pays musulman du monde et le troisième pays de notre région par le nombre d'habitants, a toutes les qualités requises pour se voir accorder le statut de membre permanent. | UN | وما زلنا نؤمن بأن إندونيسيا، وهي أكبر بلد مسلم في العالم وثالث أكبر بلد من حيث السكان في منطقتنا، كما أنها ثالث أكبر نظام ديمقراطي في آسيا، لا نظير لها من حيث الملاءمة للحصول على مركز العضو الدائم. |
Grâce à ses délégations régionales dans les 23 gouvernorats du pays et ses sections à l'étranger, l'UNFT constitue une véritable force de mobilisation féminine. L'UNFT a obtenu, en 1998, le statut de membre consultatif auprès de l'ECOSOC. | UN | ويشكل الاتحاد قوة فعلية للتعبئة النسائية، نتيجة لفروعه الجهوية في مختلف ولايات البلد البالغ عددها 23 ولاية، وتمثيله في الخارج، وقد حصل عام 1998 على مركز العضو الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
L'ATM participe activement à la dynamique communautaire à l'échelon régional et local. L'ATM a obtenu, en 1997, le statut de membre consultatif auprès de l'ECOSOC. | UN | وهي جمعية نشطة توجد لها فروع في جميع أنحاء البلد وفي الخارج حيث تعمل في أوساط الأسر المهاجرة، وهي تشترك بنشاط في الدينامية المجتمعية على المستوى الجهوي والمحلي، وحصلت عام 1997 على مركز العضو الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Croatie appuie l'idée d'accorder le statut de membre permanent à l'Allemagne et au Japon, sans oublier le droit à ce statut pour toutes les régions du monde, l'Afrique en particulier, qui pendant plus de 50 ans, et sans aucune raison valable, ont été privées d'une représentation permanente au Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد كرواتيا فكرة منح مركز العضو الدائم لكل من المانيا واليابان، مع مراعاة حق مناطق من العالم، وأفريقيا في المقام اﻷول، في العضوية الدائمة، ﻷنها ظلت طيلة أكثر من خمسين سنة، ودون أي مبرر، محرومة من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن. |
En ce qui concerne les nouveaux sièges permanents, le Président de notre République, S. E. M. Mircea Snegur, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a proposé d'attribuer le statut de membre permanent aux grandes puissances économiques qui jouent un rôle important dans les affaires internationales, telles que l'Allemagne et le Japon. | UN | وفيما يتعلق بالمقاعد الدائمة فـي مجلس اﻷمن اقترح رئيس جمهوريتنا فخامة السيد ميرسيا سنيغور في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إعطاء مركز العضو الدائم للدول ذات القوة الاقتصادية الكبرى التي تلعب دورا مهما في الشؤون الاقتصادية، مثل ألمانيا واليابان. |
La Fédération de Russie est devenue membre permanent du Conseil en succédant à l'ancienne Union soviétique, et en 1972, la République populaire de Chine a également assumé cette qualité de membre permanent. | UN | لقد أصبح الاتحاد الروسي عضوا دائما في المجلس خلفا للاتحاد السوفياتي السابق، وفي عام ١٩٧٢، حصلت جمهورية الصن الشعبية على مركز العضو الدائم. |
L’Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) accueille également Anguilla en qualité de membre associé et la Communauté des Caraïbes a étendu le statut d’associé aux îles Turques et Caïques. | UN | وتضم منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي أيضا أنغويلا بصفتها عضوا منتسبا، ومنحت الجماعة الكاريبية مركز العضو المنتسب لجزر تركس وكايكوس. |
Le Président sortant a noté qu'un certain nombre d'Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées bénéficiaient du statut d'observateur dans les sous-comités et les réunions informelles du Comité exécutif, ce qui, dans la pratique, ne différait guère de la qualité de membre officiel. | UN | وأفاد الرئيس الخارج بأن عدداً من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة لديها مركز المراقب في اللجنتين الفرعيتين والاجتماعات غير الرسمية للجنة التنفيذية؛ وأن هذا مركز لا يختلف كثيراً في الواقع عن مركز العضو الرسمي. |
2) Bénéficier du statut de membre associé ou d'observateur auprès des institutions spécialisées des Nations Unies; | UN | ٢ - الحصول على مركز العضو المنتسب أو المراقب لدى الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'Estonie appui fermement l'octroi à l'Allemagne et au Japon du statut de membre permanent au Conseil de sécurité en reconnaissance de leurs réalisations et du rôle stabilisateur qu'ils jouent dans les affaires mondiales. | UN | وتؤيد استونيا بقوة منح ألمانيا واليابان مركز العضو الدائم في مجلس اﻷمن اعترافا بانجازاتهما وتقديرا لدورهما في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية. |
Une telle solution menant à une relativité ou à une bilatéralisation du statut de membre de l'organisation paralyserait les travaux de l'organisation internationale en question et ne saurait être admise. | UN | فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله. |