le statut de Jérusalem doit être déterminé de la même manière. | UN | كما أن مركز القدس ينبغي تحديده بطريقة مماثلة. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour réitérer notre position concernant le statut de Jérusalem. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مرة أخرى على موقفنا بشأن مركز القدس. |
L'Union européenne réaffirme sa position concernant le statut de Jérusalem. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا سياسته بشأن مركز القدس. |
Cette décision révèle l'intention cachée d'Israël d'occuper indéfiniment Jérusalem-Est, de même qu'elle vise à modifier le statut de Jérusalem. | UN | إن هذا القرار يكشف عن النية الخفية لاسرائيل لاحتلال القدس الشرقية إلى أجل غير مسمى، ﻷنه يرمي إلى تغيير مركز القدس. |
À cet égard, les mesures entreprises actuellement doivent aboutir à l'établissement d'une patrie palestinienne et à une solution durable de la question du statut de Jérusalem. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تؤدي الخطوات الجارية إلى إنشاء وطن فلسطيني، وإلى حل دائم لمسألة مركز القدس. |
Jerusalem Centre for Women | UN | مركز القدس للمرأة |
L'Union européenne réaffirme sa position en ce qui concerne le statut de Jérusalem. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبـــي مــن جديد موقفه من مركز القدس. |
40. La délégation du Saint-Siège se déclare une nouvelle fois préoccupée par le statut de Jérusalem. | UN | ٤٠ - وأردف أن وفده يكرر تأكيد إنشغاله إزاء مركز القدس. |
En fait, ces mesures préjugent de toute solution négociée à ces questions au cours des pourparlers sur le statut définitif, dont l'ordre du jour comprend le statut de Jérusalem et l'avenir des colonies de peuplement. | UN | وفي الحقيقة، تقرر هذه اﻹجراءات مسبقا أي حلول تفاوضية لهذه المسائل في محادثات المركز النهائي، التي يشمل جدول أعمالها مركز القدس ومصير المستوطنات. |
Concernant la résolution 60/41 sur Jérusalem, que nous soutenons, le Canada estime que le statut de Jérusalem ne pourra être résolu que dans le cadre d'un règlement général du contentieux israélo-palestinien. | UN | أما فيما يتعلق بالقرار 60/41 بشأن القدس، الذي يحظى بتأييدنا، فترى كندا أنه لا يمكن تسوية مركز القدس إلا في إطار تسوية شاملة للحالة بين فلسطين وإسرائيل. |
En outre, la Division a publié une étude intitulée «le statut de Jérusalem». | UN | ٦٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، نشرت الشعبة دراسة بعنوان " مركز القدس " . |
100. Le Comité a noté avec satisfaction que, comme il l'avait demandé à la Division, celle-ci avait terminé une étude sur " le statut de Jérusalem " , qui serait publiée sous peu, et qu'elle continuait de rédiger la première version d'une étude sur les colonies de peuplement israéliennes. | UN | ١٠٠ - ولاحظت اللجنة مع التقدير أن الشعبة قامت، استجابة لطلبها، بإنجاز دراسة عن مركز القدس ستُنشر في المستقبل القريب، وأنها ستواصل أعمالها بشأن مشروع دراسة عن المستوطنات اﻹسرائيلية. |
" Le cabinet prendra des mesures pour renforcer le statut de Jérusalem unifiée en tant que capitale exclusive d'Israël, et combattra toute tentative visant à porter atteinte à ce statut. " | UN | وسيعمل مجلس الوزراء على تعزيز مركز القدس الموحدة بوصفها عاصمة إسرائيل وحدها وسيحارب أي محاولة لافساد هذا الوضع " . |
Ces deux instances ont également affirmé à plusieurs reprises que les mesures prises par Israël pour modifier le statut de Jérusalem étaient nulles et non avenues et ont demandé à Israël d'annuler toutes ces mesures et de s'abstenir d'en prendre de nouvelles. | UN | ولقد أعلنت الهيئتان على نحو متكرر أن التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير مركز القدس تعتبر لاغية وباطلة، ودعتا اسرائيل إلى إلغاء جميع هذه الترتيبات وإلى الامتناع عن اتخاذ مثل هذه الخطوات في المستقبل. |
85. Le 28 mai, le Gouvernement a annoncé, lors d'une session extraordinaire qu'il a tenue à l'occasion de la Journée de Jérusalem, qu'il s'emploierait à renforcer le statut de Jérusalem unie, capitale de l'État d'Israël seulement, et qu'il combattrait toute tentative de porter atteinte au statut spécial de la ville. | UN | ٨٥ - وفي ٢٨ أيار/مايو، أعلنت الحكومة أثناء جلسة استثنائية عقدتها بمناسبة يوم القدس، أنها ستعمل على تعزيز مركز القدس الموحدة كعاصمة ﻹسرائيل وحدها وأنها ستقاوم أى محاولة لتقويض هذا الوضع الخاص للمدينة. |
Au septième alinéa du préambule de la résolution 50/84 D, l'Assemblée générale affirme le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem. | UN | " وفي الفقرة السابعة من ديباجة القرار ٠٥/٤٨ دال، أكدت الجمعية العامة عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس. |
La résolution 57/110 traite aussi d'un autre aspect important de la question de Palestine en affirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans les territoires occupés depuis 1967 et des initiatives israéliennes visant à modifier le statut de Jérusalem. | UN | والقرار 57/110 يتناول أيضا جانبا هاما آخر يتعلق بقضية فلسطين بتأكيـده عـدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة منذ عام 1967، وعدم مشروعيـــــة الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس. |
Au huitième alinéa du préambule de la résolution 53/42, l'Assemblée générale affirme'le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem'. | UN | " وقد أكدت الجمعية العامة، في الفقرة الثامنة، من ديباجة القرار ٥٣/٤٢ ' عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس ' . |
La question du statut de Jérusalem ne devrait pas être exclue des négociations et les résidents palestiniens de cette ville ne devraient pas être tenus à l'écart de celles qui sont actuellement en cours. | UN | وينبغي الا تستبعد مسألة مركز القدس من المفاوضات، كما ينبغي عدم استبعاد الفلسطينيين المقيمين في تلك المدينة من الاشتراك في المفاوضات الحالية. |
Comme les questions du statut de Jérusalem et de la poursuite de l'occupation de Jérusalem ne sont pas encore réglées, l'Autriche maintient son ambassade à Tel Aviv. | UN | وفي ضوء مركز القدس الذي لا يزال ينتظر الحل واستمرار احتلال القدس الشرقية، فإن النمسا تحتفظ بمقر سفارتها لدى إسرائيل في تل أبيب. |
Il ressort également des rapports publiés par des groupes armés palestiniens, sur lesquels est fondée la communication adressée à la Mission par le Jerusalem Centre for Public Affairs au sujet des méthodes des combattants palestiniens, que le piégeage de maisons civiles était une tactique fréquemment utilisée. | UN | وتفيد أيضا التقارير التي نشرتها الجماعات المسلحة الفلسطينية، والتي استندت إليها الإفادة المتعلقة بالتكتيكات التي يلجأ إليها المقاتلون الفلسطينيون والتي قدمها للبعثة مركز القدس للشؤون العامة، بأن تفخيخ مساكن المدنيين كان من التكتيكات المستخدمة بكثرة(). |