Il se félicite aussi d'avoir bénéficié de la coopération de l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. | UN | ويود أيضا الإعراب عن تقديره للتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
À la fin de 2013, le nombre de personnes déplacées par des conflits armés et la violence généralisée est passé à plus de 33,2 millions, chiffre le plus élevé qui ait jamais été enregistré par l'Observatoire des situations de déplacement interne. | UN | وبحلول نهاية عام 2013، ارتفع عدد الأشخاص المشردين داخليا نتيجة نزاعات مسلحة وحالات عنف عام ليزيد عن 33.2 مليون شخص، وهو أعلى رقم سجله مركز رصد التشرد الداخلي. |
54. L'Observatoire des situations de déplacement interne indique que la grande majorité des femmes qui ont été victimes de violence sexuelle et sexiste pendant la guerre attendent toujours que leur affaire soit jugée. | UN | ٥٤- وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن الغالبية العظمى من الإناث اللائي وقعن ضحايا للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أثناء الحرب لا يزلن في انتظار العدالة. |
L'IDMC ajoute qu'en Assam, les autorités ont déployé des forces de sécurité en grand nombre pour contenir l'insurrection. | UN | وأضاف مركز رصد التشرد الداخلي أن الحكومة نشرت في آسام عدداً كبيراً من أفراد قوات الأمن لقمع حالات التمرد. |
e Base des données du Centre de suivi des déplacements internes. | UN | (هـ) قاعدة بيانات مركز رصد التشرد الداخلي. |
Pour de plus amples renseignements, voir le Centre de surveillance des déplacements internes (IDMC). | UN | ويُرجى زيارة موقع مركز رصد التشرد الداخلي لمزيد من المعلومات. |
De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات. |
Il est particulièrement reconnaissant de l'aide que lui a apportée le projet de la Brookings Institution relatif au déplacement interne et de la coopération entretenue avec l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun, ainsi qu'avec le Service commun de profilage des déplacés. | UN | أس. أي " ، وللتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك، وكذلك مع الدائرة المشتركة بين الوكالات لتصنيف فئات المشردين داخلياً. |
Il est en particulier reconnaissant de l'aide qui lui a été apportée dans le cadre du projet de la Brookings Institution et de la London School of Economics relatif au déplacement interne et de la collaboration entretenue avec l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. | UN | وهو يود، على وجه الخصوص، أن يعرب عن تقديره لما قدم لولايته من دعم من خلال المشروع المشترك بين معهد بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية بشأن التشرد الداخلي، وللتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Il est en particulier reconnaissant de toute l'aide qui lui a été apportée dans le cadre du projet de la Brookings Institution et de la London School of Economics relatif au déplacement interne et de la collaboration entretenue avec l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. | UN | وهو يود أن يعرب بوجه خاص عن تقديره للدعم المقدم لولايته من خلال المشروع المشترك بين معهد بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية بشأن التشرد الداخلي، وللتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il se félicite en particulier de l'appui fourni par le Brookings London School of Economics Project on Internal Displacement, du partenariat stratégique conclu avec le Joint IDP Profiling Service et de la collaboration avec l'Observatoire des situations de déplacement interne. | UN | ويُقدّر بصفة خاصة الدعم المقدم من المشروع المتعلق بالتشرد الداخلي المشترك بين مؤسسة بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية، والشراكة الاستراتيجية مع الدائرة المشتركة لتحديد سمات المشردين داخليا، والتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي. |
L'Observatoire des situations de déplacement interne indique que les victimes de la traite sont de plus en plus souvent des femmes déplacées venant de ménages dirigés par des femmes, ainsi que des femmes et des filles roms. | UN | وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى تزايد أعداد ضحايا الاتجار من المشردات داخلياً من أفراد الأسر المعيشية التي تعيلها نساء، وكذا نساء وفتيات الروما(92). |
L'Observatoire des situations de déplacement interne et les membres de la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine notent que l'absence de déminage est un obstacle au retour des personnes déplacées. | UN | وأشار مركز رصد التشرد الداخلي وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى البوسنة والهرسك إلى أن عدم إزالة الألغام يشكل عقبة أمام عودة المشردين(96). |
L'IDMC indique qu'il subsiste un vide, toutefois, du fait de l'absence de cadre juridique spécifique pour la protection des personnes déplacées en général, et pour celle des enfants déplacés en particulier. | UN | وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أنه لا تزال هناك فجوة مع ذلك، وتتمثل في عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية المشردين داخلياً بشكل عام والأطفال المشردين بشكل خاص. |
60. Le Centre de suivi des déplacements internes indique que dans certaines zones où les efforts de réconciliation et de paix ont été insuffisants, des épisodes de violence entre communautés ethniques ou religieuses victimes de ségrégation ont continué d'entraîner des déplacements. | UN | 60- قدم مركز رصد التشرد الداخلي معلومات مفادها استمرار تسبب مسلسل العنف بين طوائف إثنية أو دينية معزولة في التشرد في بعض المناطق التي لم تكف فيها جهود المصالحة وبناء السلام. |
Le Centre de suivi des déplacements internes signale que, depuis 2009, le Gouvernement a interdit l'accès des provinces papoues au CICR, à Cordaid et à Peace Brigades International. | UN | وأفاد مركز رصد التشرد الداخلي بأن الحكومة حظرت، منذ عام 2009، على اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والمنظمة الكاثوليكية للمعونة الغوثية والإنمائية، ومنظمة ألوية السلام الدولية دخول محافظتي بابوا(141). |
33. Le Centre de surveillance des déplacements internes (IDMC) a appelé l'attention sur la situation des personnes déplacées en raison du conflit armé interne. | UN | 33- استرعى مركز رصد التشرد الداخلي الانتباه إلى حالة المشردين بسبب النزاع المسلح الداخلي. |
Il sait également gré au Centre de surveillance des déplacements internes de son étroite collaboration sur diverses questions revêtant un intérêt mutuel, notamment les activités de formation et de sensibilisation relatives à la Convention de Kampala. | UN | ويُقّدر أيضا التعاون القوي مع مركز رصد التشرد الداخلي حول مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك ما يتعلق بأنشطة التدريب والدعوة المتعلقة باتفاقية كمبالا. |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés relève qu'un conflit entre les forces armées et des acteurs non étatiques armés ainsi que des affrontements locaux et tribaux ont déplacé des millions de personnes à l'intérieur des zones tribales sous administration fédérale et du Khyber Pakhtunkhwa dominé par les Pashtouns dans le nord-ouest du Pakistan depuis 2007. | UN | وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن النزاعات بين القوات المسلحة الحكومية والعناصر المسلحة غير الحكومية، وكذا الصدامات المحلية والقبلية، أسفرت منذ عام 2007 عن تشرد الملايين داخل المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية ومنطقة خيبر باختونخوا التي تقع شمال غرب باكستان وتهيمن عليها جماعة الباشتو. |
b Estimations comprenant celles de l'internal Displacement Monitoring Centre de Genève concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | (ب) يشمل التقدير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي للمشردين داخليا، جنيف. |