ويكيبيديا

    "مركز قوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le statut des forces
        
    • la position tenue par les forces
        
    Cette collaboration a porté notamment sur la négociation de l'accord sur le statut des forces de l'OTAN et l'appui aux efforts visant à améliorer la situation des femmes et la protection des enfants. UN ومن مجالات عمله الرئيسية التفاوض بشأن اتفاق مركز قوات الناتو وتقديم الدعم لجهود تحسين وضع المرأة وحماية الطفل.
    La conclusion obligatoire d'accords avec les pays d'accueil sur le statut des forces des Nations Unies constitue une solution partielle au problème et ne répond pas à toutes les questions. UN فاﻹبرام اﻹلزامي لاتفاقات مع البلدان المتلقية بشأن مركز قوات اﻷمم المتحدة يمثل حلا جزئيا للمشكلة ولكنه لا يوفر ردا كافيا بالنسبة لجميع المسائل.
    L'Accord bilatéral entre les États-Unis et l'Afghanistan, la Convention sur le statut des forces de l'OTAN et l'engagement pris par les forces internationales de continuer à apporter leur soutien aux Forces nationales de sécurité afghanes après 2014 devraient renforcer considérablement la confiance des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير.
    Le Secrétaire général adjoint a également fait remarquer que l'Organisation avait décelé une recrudescence des propos accusateurs du Gouvernement du Soudan du Sud contre la Mission, ainsi qu'une augmentation des violations de l'accord sur le statut des forces. UN وأشار وكيل الأمين العام أيضا إلى أن الأمم المتحدة رصدت زيادة في الخطاب الاتهامي الذي تطلقه حكومة جنوب السودان في حق البعثة، وفي انتهاكات الحكومة لاتفاق مركز قوات البعثة.
    À cet égard, je me félicite de la signature, le 9 février, de l'Accord sur le statut des forces et attends avec intérêt son application. UN وأرحب، في هذا الصدد، بتوقيع اتفاق مركز قوات العملية المختلطة في 9 شباط/فبراير وأتطلع إلى تنفيذ الاتفاق.
    En cas de conclusion d'un accord sur le statut des forces ou d'un mémorandum d'accord conférant une immunité locale au personnel militaire, la loi sur la discipline militaire s'applique pour garantir la responsabilité militaire. UN وفي الحالات التي يسري عليها اتفاق مركز قوات أو مذكرة تفاهم لتوفير حصانة محلية للأفراد العسكريين، يكون قانون انضباط قوات الدفاع هو الضامن للمساءلة الجنائية.
    Dès que le Conseil de sécurité adopte une résolution établissant une mission, le Bureau du Conseiller juridique apporte son concours aux négociations avec le pays hôte concernant les accords sur le statut des forces et sur le statut de la mission. UN ويقدم مكتب المستشار القانوني الدعم للمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق مركز قوات أو اتفاق مركز بعثات مع إحدى البلدان المضيفة حالما يتخذ مجلس الأمن قرارا بإنشاء بعثة ما.
    Toutefois, comme on l'a déjà observé, ces règles de la Convention sur le statut des forces de l'OTAN ne se fondent pas sur la responsabilité à raison de l'appartenance à l'OTAN, mais sur la responsabilité au titre de ses propres actes. UN غير أنه سبقت الإشارة إلى أن هذه القواعد في اتفاق مركز قوات الحلف لا تستند إلى المسؤولية بحكم العضوية في الحلف، بل تستند إلى مسؤولية كل جهة عن أعمالها.
    En décidant d'attribuer une responsabilité à la République fédérale d'Allemagne, la BGH s'est appuyée implicitement sur les dispositions susvisées de la Convention sur le statut des forces de l'OTAN. UN وفي بتها في إسناد المسؤولية إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية، استندت محكمة العدل الاتحادية ضمنا إلى الأحكام السالفة الذكر من اتفاق مركز قوات الحلف.
    Tout bien considéré, il ne ressort pas de la jurisprudence que la République fédérale d'Allemagne porte la moindre responsabilité générale pour les actes de l'OTAN ou de ses membres à raison de l'appartenance au-delà de ce que prévoit la Convention sur le statut des forces de l'OTAN. UN ومجمل القول إن الاجتهاد القضائي لا يوحي بأن جمهورية ألمانيا الاتحادية تتحمل أي مسؤولية عامة عن أعمال الحلف أو أي عضو من أعضاء الحلف بحكم العضوية عدا المسؤولية المبينة في أحكام اتفاق مركز قوات الحلف.
    Par ailleurs, les arrêts qu'elle a rendus concernant la responsabilité de l'Allemagne pour les dommages causés par les forces de l'OTAN durant des manœuvres se fondent sur le caractère spécial de la Convention sur le statut des forces de l'OTAN, ce qui ne se prête pas à généralisation. UN ومن جهة أخرى، تستند أحكامها بشأن مسؤولية ألمانيا عن الأضرار التي تسببت فيها قوات الحلف خلال العمليات إلى الطابع الخاص لاتفاق مركز قوات الحلف ولا تسمح بأي تعميم.
    Cette collaboration a porté notamment sur la négociation d'une convention sur le statut des forces de l'OTAN pour la mission de formation, de conseil et d'assistance qui prendra le relais après 2014 sous la direction de l'OTAN, la mobilisation des donateurs par le truchement du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo et l'appui aux élections à la demande du Gouvernement afghan. UN وشملت المجالات الرئيسية المفاوضات بشأن وضع اتفاق مركز قوات الناتو لمهام التدريب والمشورة والمساعدة التي سيقدمها الناتو في فترة ما بعد عام 2014؛ وإشراك أوساط المانحين من خلال إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة ودعم الانتخابات بناء على طلب الحكومة.
    Les pourparlers sur le projet de texte de convention sur le statut des forces de l'OTAN ont débuté en janvier entre le haut représentant civil de l'OTAN et les représentants du Gouvernement afghan et se poursuivent. UN 22 - وبدأت المناقشات بشأن مشروع نص اتفاق مركز قوات الناتو في كانون الثاني/يناير بين كبير ممثلي الناتو المدنيين وممثلي الحكومة ولا تزال مستمرة.
    Les responsables de la Mission ont immédiatement rencontré des représentants du Cabinet de la présidence et du Ministère des affaires étrangères du Gouvernement du Soudan du Sud pour leur faire part de leur vive préoccupation face aux violations de l'accord sur le statut des forces et aux risques que court le personnel des Nations Unies. UN واجتمعت القيادة العليا للبعثة على الفور مع وزارتي شؤون مجلس الوزراء والشؤون الخارجية لحكومة جنوب السودان للتعبير عن القلق الشديد إزاء انتهاك اتفاق مركز قوات حفظ السلام والخطر الذي يهدد موظفي الأمم المتحدة.
    23. Marquant une évolution bienvenue, l'Accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009, contient une disposition qui lève l'immunité de certains agents de sécurité étrangers en Iraq. UN 23- وفي تطور إيجابي، يتضمن اتفاق مركز قوات حفظ السلام لعام 2009، الذي تم التوصل إليه بين العراق والولايات المتحدة، حكماً ينص على رفع الحصانة عن بعض المتعاقدين الأمنيين الأجانب الخواص في العراق.
    Un de ces accords permanents est la Convention sur le statut des forces de l'OTAN, qui s'applique (uniquement) entre les États membres de l'OTAN. UN ومن الاتفاقات القائمة اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي الذي يسري (فقط) بين الدول الأعضاء في الحلف().
    Convention entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la République islamique d'Afghanistan sur le statut des forces et du personnel de l'OTAN qui mènent en Afghanistan des activités UN اتفاق بين منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) وجمهورية أفغانستان الإسلامية بشأن مركز قوات الناتو وأفراده الذين ينفذون الأنشطة المتفق عليها بينهما التي يقودها الناتو في أفغانستان
    Conformément au paragraphe 10 de la résolution 1545 (2004) du Conseil de sécurité, en date du 21 mai 2004, le Secrétariat a tenu des négociations avec le Gouvernement de transition en vue de conclure un accord sur le statut des forces de l'ONUB. UN 51 - ووفقاً للفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 545 1 (2004) المؤرخ 21 أيار/مايو 2004، تتفاوض الأمانة العامة منذ بعض الوقت مع الحكومة الانتقالية لإبرام اتفاق مركز قوات لعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Conformément au paragraphe 10 de la résolution 1545 (2004) du Conseil de sécurité, le Secrétariat a tenu des négociations avec le Gouvernement burundais de transition en vue de conclure un accord sur le statut des forces de l'ONUB. UN 36 - ووفقا لما تنص عليه الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1545 (2004)، تقوم الأمانة العامة بإجراء مفاوضات مع الحكومة الانتقالية لإبرام اتفاق مركز قوات لعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) aimerait savoir si l'ONU a encouru dans le cadre de cette mission des frais dus éventuellement au non-respect par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine de l'accord sur le statut des forces de maintien de la paix. UN 91 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يود معرفة ما إذا كانت الأمم المتحدة تكبدت في إطار هذه البعثة مصاريف ناجمة عن عدم احترام حكومة البوسنة والهرسك لاتفاق مركز قوات حفظ السلام.
    - Entre 16 heures et 16 h 45, on a entendu le bruit de quatre explosions en provenance du sud de la position tenue par les forces israéliennes à Mazra'at Fachkoul dans les exploitations agricoles occupées de Chab'a. UN - بين الساعة 00/16 والساعة 45/16 سمع دوي 4 انفجارات جنوب مركز قوات العدو الإسرائيلي في مزرعة فشكول داخل مزارع شبعا المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد