ويكيبيديا

    "مركز هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le statut de ces
        
    • le statut de cette
        
    • le statut des
        
    • leur statut
        
    • du statut de ces
        
    • épicentre de ce
        
    L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. UN كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان.
    L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. UN كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان.
    le statut de cette minorité est régi par le Traité de Lausanne de 1923. UN وتنظم معاهدة لوزان لعام 1923 مركز هذه الأقلية المذكورة أعلاه.
    Quoi qu'il en soit, même le statut de cette dernière catégorie de personnes est différent de celui des personnes qui étaient des nationaux de l'Etat prédécesseur à la date de la succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة اﻷخيرة من اﻷشخاص يختلف عن مركز اﻷشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    La Chine respecte le statut des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes de toute arme de destruction massive, dont elle soutient la création librement consentie et par voie de consultations. UN لذلك تؤيد الصين إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل على أساس طوعي وعن طريق المفاوضات وهي تحترم مركز هذه المناطق.
    À cet égard, le Comité relève la durée de la présence d’Israël dans ces territoires, l’attitude ambiguë d’Israël quant à leur statut futur, ainsi que la juridiction de fait qu’y exercent les forces de sécurité israéliennes. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى وجود إسرائيل منذ أمد بعيد في هذه اﻷراضي، وموقف إسرائيل الغامض إزاء مركز هذه اﻷراضي في المستقبل، وكذلك ممارسة قوات اﻷمن اﻹسرائيلية عمليا للولايــة فيها.
    Le changement de nom n'implique pas de modification du statut de ces organes. UN ولا ينطوي هذا التغيير في الاسم على أي تغيير في مركز هذه الهيئات الفرعية.
    L'Afrique subsaharienne, qui regroupe le plus grand nombre de pays les moins avancés, reste l'épicentre de ce sombre tableau. UN ولا تزال منطقة جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا، وهي تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا، تحتل مركز هذه الصورة القاتمة.
    le statut de ces ressources devrait donc être clarifié à la lumière des principes généraux énoncés dans la Convention. UN وعليه يتعين توضيح مركز هذه الموارد في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية قاع البحار.
    Le fait que la souveraineté de l'Iran sur les îles concernées a été interrompue de 1904 à 1971 à la suite de complots coloniaux ne change nullement le statut de ces îles. UN وحقيقة أن سيادة إيران على الجزر المعنية توقفت في الفترة بين ١٩٠٤ و ١٩٧١ بسبب ألاعيب استعمارية لا تغير بأي حال من اﻷحوال مركز هذه الجزر.
    Selon lui, le statut de ces zones insulaires et leurs liens politiques avec le gouvernement fédéral constituaient une question interne que le Comité spécial des 24 n'avait pas vocation à examiner. UN ولاحظ مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية أمور داخلية تهم الولايات المتحدة ولا تهم ما تتناوله لجنة الـ 24 الخاصة.
    Selon lui, le statut de ces zones insulaires et leurs liens politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial des 24 n'avait pas vocation à examiner. UN وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية مسألة داخلية تهم الولايات المتحدة ولا تدخل في نطاق مسؤولية لجنة الـ 24 الخاصة.
    On a fait observer que près de 50 % de la population iranienne tout entière appartenaient à des groupes minoritaires et qu'il était par conséquent important de connaître le statut de ces groupes et la manière dont ils étaient intégrés à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays. UN ولاحظوا أن قرابة ٥٠ في المائة من مجموع السكان اﻹيرانيين تنتمي الى طوائف من طوائف اﻷقليات، وأن ثمة أهمية بالتالي لمعرفة مركز هذه الطوائف ومدى اندماجها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبلد.
    Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur le statut de cette commission, le nombre de personnes qui y travaillent et les ressources financières dont elle dispose pour s'acquitter de ses fonctions. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها.
    Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur le statut de cette commission, le nombre de personnes qui y travaillent et les ressources financières dont elle dispose pour s'acquitter de ses fonctions. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها.
    Quoi qu'il en soit, même le statut de cette dernière catégorie de personnes est différent de celui des personnes qui étaient des nationaux de l'État prédécesseur à la date de la succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    Nous soutenons la nécessité de la reprise des négociations sur le statut de cette région et l'urgence de la mise en application de l'accord de 1994 sur le retrait de la XIVe armée russe du territoire de la République de Moldova. UN إننا نؤيد ضرورة استئناف المفاوضات بشأن مركز هذه المنطقة والتنفيذ العاجل لاتفاق ١٩٩٤ بشأن انسحاب الجيش الروسي الرابع عشر من أراضي جمهورية مولدوفا.
    La Chine respecte le statut des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes de toute arme de destruction massive, dont elle soutient la création librement consentie et par voie de consultations. UN لذلك تؤيد الصين إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل على أساس طوعي وعن طريق المفاوضات وهي تحترم مركز هذه المناطق.
    17. En outre, le principe selon lequel le statut des eaux maritimes à l'intérieur d'un détroit ne doit être nullement affecté par le fait même que ces eaux servent à la navigation internationale est un principe fondamental du droit international. UN ١٧ - وبالاضافة إلى ذلك، فإن ثمة مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي يقضي بأن مجرد استخدام المياه البحرية داخل مضيق ما في أغراض الملاحة الدولية لا يؤثر على مركز هذه المياه بأي حال من اﻷحوال.
    Ces normes devraient être élaborées en consultation avec les communautés intéressées et s’appliquer scrupuleusement aux régions peuplées d’autochtones, quelque soit le statut des peuples autochtones au sein de l’Etat concerné. UN وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة.
    leur statut est donc reconnu tant dans la jurisprudence allemande qu'internationale. UN 2 - ومن ثم، فإن مركز هذه المواد مضمون بموجب القانون العرفي الألماني والدولي على السواء.
    Le Comité politique, qui était censé examiner la question lors de sa réunion la plus récente, le 2 mai, n'a pas encore pris de décision au sujet du statut de ces nouvelles positions défensives. UN ولا تزال اللجنة السياسية التي من المفروض أن تنظر في المسألة في آخر اجتماع لها في 2 أيار/مايو، لا تزال لم تتخذ قرارا بشأن مركز هذه المواقع الدفاعية الجديدة.
    L'Éthiopie, qui est située à l'épicentre de ce fléau, estime que la collaboration de la communauté internationale est essentielle pour lutter contre les activités de groupes terroristes internationaux dans notre région. UN وتعتقد إثيوبيا، التي تقع في مركز هذه الآفة، أن التعاون الدولي أمر حيوي في الكفاح من أجل إحباط أنشطة الجماعات الإرهابية الدولية في منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد