L'État partie devrait aussi lancer des campagnes d'information ciblées pour sensibiliser les femmes à leurs droits. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها. |
D'autres États ont souligné l'importance d'activités de police ciblées qui font une place à l'information et à la transparence. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أهمية وجود أنشطة مركّزة للشرطة تشمل التوعية والانفتاح. |
En outre, l'aide des donateurs aux pays les moins avancés reste très concentrée et implique des coûts élevés de transaction. | UN | وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة. |
Étant donné que la dimension moyenne de la famille a progressivement diminué, la procréation est de plus en plus concentrée sur une période de quelques années, par rapport à une durée de 10 à 15 ans enregistrée dans le passé. | UN | ومع اتجاه متوسط عدد أفراد الأسرة إلى الانخفاض التدريجي أصبحت عملية تنشئة الأطفال مركّزة في حفنة قليلة من السنوات مقارنة بالفترة المعهودة من قبل والتي كانت تتراوح بين 10 و 15 سنة. |
Les États-Unis tiennent à ce que cette réunion soit couronnée de succès et permette d'obtenir des résultats ciblés et concrets. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بنجاح هذا الحدث وما يسفر عنه من نتائج مركّزة وملموسة. |
Dans les années à venir, le Groupe d'étude mettra en oeuvre une stratégie ciblée qui fera de l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement le fer de lance de ses activités. | UN | وفي السنوات القادمة، ستقوم فرقة العمل بتنفيذ استراتيجية مركّزة لجعل دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الهدف الأساسي في عملها. |
Il est nécessaire de mettre en place un mécanisme de suivi ciblé et solide. | UN | ونحن بحاجة إلى آلية متابعة مركّزة وقوية. |
L'État partie devrait aussi lancer des campagnes d'information ciblées pour sensibiliser les femmes à leurs droits. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها. |
L'État partie devrait aussi lancer des campagnes d'information ciblées pour sensibiliser les femmes à leurs droits. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها. |
En réponse à des besoins particuliers d'informations essentielles, elle réalise des évaluations ciblées des informations militaires. | UN | ويقوم الفريق بتقييم المعلومات العسكرية ويحضر إجابات مركّزة على متطلبات المعلومات الهامة. |
Des campagnes de recrutement ciblées sont également organisées pour trouver des candidats qualifiés. | UN | وبدأ الاضطلاع بحملات توظيف مركّزة للعثور على مرشحين من ذوي الكفاءات. |
Il appartient à la communauté internationale de renouveler collectivement son engagement en adoptant des politiques claires et ciblées pour relever les défis actuels en matière de développement et atteindre notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إذ تقضي المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي بالعمل على تجديد الالتزامات على أساس سياسات مركّزة وواضحة للتصدي لتحديات التنمية الحالية، ولا سيما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je ne suis pas concentrée. | Open Subtitles | لم أكن مركّزة حقا ً كانلديّكل تلكالإعتقادات.. |
Cela implique enfin que la Commission de consolidation de la paix demeure concentrée sur chaque situation, sur les domaines prioritaires liés à la consolidation de la paix dans une situation donnée, car rien ne serait plus néfaste que l'éparpillement pour le succès de l'action de la Commission. | UN | ويجب أن تبقى لجنة بناء السلام مركّزة على كل حالة وأولوياتها في بناء السلام. إذ ليس هناك ما يضر بنجاح اللجنة أكثر من الجهود المهددة. |
Les nouvelles infections ne baissent pas sensiblement dans les pays où l'épidémie est concentrée et au sein des populations cibles dans les pays où l'épidémie est généralisée. | UN | ولا يحدث حالياً بقدر ملموس أي انخفاض في أعداد الإصابات الجديدة في البلدان التي تعاني من الوباء بصورة مركّزة أو بين الفئات الرئيسية في البلدان التي يوجد فيها الوباء على نحو منتشر. |
L'utilisation d'indicateurs simples, mais bien ciblés, de variables économiques comme les prix, les marges sur coûts, les contraintes de capacité, et l'intensité de recherchedéveloppement (R-D), permettait cependant aussi d'éclairer les faits. | UN | غير أن استخدام مقاييس بسيطة ولكن مركّزة فيما يتعلق بمتغيرات اقتصادية كالأسعار، وهوامش التكلفة، والقيود التي تحدّ من القدرة، وكثافة أنشطة البحث والتطوير، تساعد أيضاً في فهم حقائق الحالة فهماً متعمقاً. |
Le Comité examinera également le document soumis par Mme Keller, dans lequel celle-ci propose des modalités d'application de la nouvelle procédure relative à l'envoi de listes de questions avant l'établissement de rapports et préconise de considérer les réponses fournies aux listes de questions comme des rapports ciblés. | UN | وسوف يتم أيضا مناقشة ورقة السيدة كيلير عن طرائق تنفيذ الإجراء الجديد المتعلق بإرسال قوائم القضايا قبل تقديم التقارير والنظر في الردود على قوائم الرسائل بوصفها تقارير مركّزة. |
Il convient de souligner que l'action du Centre susmentionné a amélioré le traitement de la violence familiale dans le secteur bédouin en offrant des services de soins concrets, ciblés et efficaces, à l'abri des pressions communautaires et familiales. | UN | وجدير بالذكر أن تشغيل المركز سالف الذكر قد عمل على تحسين معالجة العنف العائلي في قطاع السكان البدو، حيث أمكن بسبب ذلك تقديم رعاية عملية مركّزة وفعّالة متحررة من ضغوط المجتمع المحلي ومن ضغوط الأسرة. |
La Deuxième Commission devrait organiser ses travaux de façon à pouvoir examiner d'une manière ciblée un point de l'ordre du jour de synthèse sur les questions relatives au financement du développement. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تنظم أعمالها بحيث تكون قادرة على مناقشة بند جدول أعمال موحد بشأن مسألة تمويل التنمية بصورة مركّزة. |
Alors que la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes fait partie intégrante de tous ces efforts, cette question n'a jusqu'à présent pas été abordée d'une façon systématique ou ciblée. | UN | وفي حين لم تنفك مسألة منع العنف ضد المرأة تشكل جزءا من كل هذه الجهود، لم يجر حتى الآن طرق هذه المسألة بصورة منتظمة أو مركّزة. |
Il faudrait leur réserver un temps suffisant pour permettre des exposés concrets, un débat ciblé et dynamique et un échange d'informations sur des questions précises et bien définies. | UN | وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها. |
14. Encourage les gouvernements à entreprendre rapidement les préparatifs du onzième Congrès par tous les moyens appropriés, y compris, le cas échéant, la création de comités préparatoires nationaux, afin de contribuer à l'instauration d'un débat clairement orienté et productif sur les thèmes abordés et de participer activement à l'organisation et au suivi des ateliers; | UN | 14- تشجع الحكومات على الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في مرحلة مبكّرة باستخدام جميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك عند الاقتضاء انشاء لجان تحضيرية وطنية، بغية الاسهام في مناقشة مركّزة ومنتجة بشأن المواضيع الرئيسية، والمشاركة بنشاط في تنظيم حلقات العمل ومتابعتها؛ |