ويكيبيديا

    "مرنة وقابلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souples et
        
    • souple et
        
    Sans être juridiquement contraignantes, les Règles étaient souples et universellement applicables. UN وقيل انه بالرغم من كون القواعد الموحدة غير ملزمة قانونيا الا أنها مرنة وقابلة للتطبيق عالميا.
    Elle doit également continuer de se doter de fonctionnaires souples et mobiles, aptes à relever les défis du XXIe siècle. UN وعليها أن تواصل بناء قوة عاملة مرنة وقابلة للتنقل من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Elle doit également continuer de se doter de fonctionnaires souples et mobiles, aptes à relever les défis du XXIe siècle. UN وعليها أن تواصل بناء قوة عاملة مرنة وقابلة للتنقل من أجل القرن الحادي والعشرين.
    L'ERV a été conçu pour être souple et s'adapter à différentes situations. UN وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة.
    En dépit de ces données nouvelles, la Convention s'est avérée souple et capable de s'adapter à l'évolution des choses. UN وبغض النظر عن هذه التطورات، فالاتفاقية أثبتت أنها مرنة وقابلة للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    La Croatie appuie vigoureusement les efforts de la Commission visant à mettre au point des instruments souples et adaptables d'engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour. UN كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    En outre, les règles généralement applicables aux réserves étaient suffisamment souples et adaptables pour s’appliquer tout aussi bien dans le cas des traités relatifs aux droits de l’homme et autres traités normatifs, et il ne fallait donc pas les réviser. UN وفضلا عن ذلك فإن القواعد المنطبقة عموما على التحفظات مرنة وقابلة للتكييف بصورة ملائمة لكي تُطبق بقدر متكافئ من القوة القانونية في حالة معاهدات حقوق اﻹنسان والمعاهدات الشارعة اﻷخرى، ولا ينبغي تنقيحها.
    Pour réussir, les projets de développement relevant de la coopération Sud-Sud doivent rester souples et adaptables et ne doivent pas être soumis à des règles rigides ou à des principes politiques intangibles. UN وأوضح أنه حتى تنجح مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب فإنها يجب ان تظل مرنة وقابلة للتكيف، ولا يجب أن تخضع إلى قواعد جامدة أو توجيهات السياسة.
    Les procédures mentionnées dans le paragraphe 3 du projet de résolution doivent être souples et ouvertes aux modifications et à l'évolution qui pourraient se faire jour en raison de l'expérience et d'une nécessité pratique. UN واﻹجراءات الحالية الموضحة في الفقرة ٣ من مشروع القرار ينبغي أن تــكون مرنة وقابلة للتعديل والتطوير في المستقبـــل وفقا لما تقتضيه الخبرة المكتسبة والضرورة العملية.
    75. La Rapporteuse spéciale croit comprendre qu'étant donné la diversité des situations il est difficile de concevoir des programmes de protection souples et durables. UN 75- وتدرك المقررة الخاصة أن تصميم برامج للحماية مرنة وقابلة للدوام هو مهمة غير يسيرة، وذلك نظراً إلى تنوع الأوضاع.
    Il a été noté que les niveaux de référence devaient être souples et adaptables aux conditions propres à chaque pays et devaient reposer sur des données historiques fiables. UN ولوحظ أنه ينبغي أن تكون المستويات المرجعية للانبعاثات مرنة وقابلة للتكيف بحيث تتلاءم مع شتى الظروف الوطنية، وأن تستند إلى بيانات تاريخية موثوقة.
    Les participants ont également indiqué que les programmes devraient être souples et adaptables aux contextes régionaux et nationaux. UN 17 - وقال المشاركون أيضاً إن البرامج ينبغي أن تكون مرنة وقابلة للتكيف مع السياقات الإقليمية والوطنية.
    Adoption d'instruments de collaboration souples et adaptables UN اعتماد صكوك تعاون مرنة وقابلة للتكيف
    On a pu constater que, bien que chaque pays et chaque système informel soient uniques, les systèmes semblent souples et ouverts au changement, en particulier quand il s'agit de systèmes hybrides où l'État a adopté des règles et des cadres pour en réguler le fonctionnement. UN وتُشير النتائج إلى أنه بالرغم من الطابع الفريد لكل بلد وكل نظام غير رسمي فإن جميع النُظم تبدو مرنة وقابلة للتغيير ولا سيما النظم المختلطة التي اعتمدت الدولة لها قواعد وأُطر لتنظيم عمل النُظم غير الرسمية.
    Pour certaines délégations, elles devaient avoir des frontières clairement délimitées; un lien causal très solide entre le préjudice considéré et les mesures de gestion, qui devraient être souples et évolutives; et comprendre des mesures de mise en œuvre, de conformité et de coercition conformes au droit international, tel qu'établi dans la Convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المناطق المحمية البحرية بحاجة إلى أن يكون لها حدود مرسومة بوضوح؛ وعلاقة سببية قوية بين الضرر الجاري تناوله والتدابير الإدارية، التي ينبغي أن تكون مرنة وقابلة للتكيف؛ وتدابير للتنفيذ والامتثال والإنفاذ متماشية مع القانون الدولي، على النحو المبين في الاتفاقية.
    Ils devraient faire progresser les modes de consommation et de production durables, notamment en promouvant une utilisation efficiente et durable des ressources dans la limite de ce que peuvent accepter les écosystèmes. Ils devraient favoriser la créativité et l'innovation. Et ils devraient être suffisamment souples et pouvoir s'adapter à divers priorités, capacités et besoins nationaux et régionaux. UN وعليها أن تدفع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين إلى الأمام، بوسائل شتى منها تشجيع الاستخدام الفعال والمستدام للموارد داخل حدود طاقة الاستيعاب الممكنة للنظم الإيكولوجية؛ وأن تشجع الابتكار والتجديد؛ وأن تكون مرنة وقابلة للتكيف مع الاحتياجات والأولويات والقدرات الوطنية والإقليمية المختلفة.
    Ils offrent des solutions souples et modulables qui peuvent s'adapter rapidement à l'expansion de l'activité. UN وتوفر هذه الأدوات حلولاً مرنة وقابلة للقياس يمكن تكييفها بسرعة مع نمو الأعمال().
    Ils offrent des solutions souples et modulables qui peuvent s'adapter rapidement à l'expansion de l'activité. UN وتوفر هذه الأدوات حلولاً مرنة وقابلة للقياس يمكن تكييفها بسرعة مع نمو الأعمال().
    48. De nombreux représentants ont souligné la nécessité d'une approche équilibrée des stratégies de lutte contre la drogue et le rôle plus important que devrait jouer la réduction de la demande dans une stratégie intégrée, à la fois souple et adaptable aux fluctuations conjoncturelles. UN ٨٤ ـ وأكد عدة ممثلين على الحاجة الى نهج متوازن ازاء استراتيجيات مراقبة المخدرات وعلى الدور اﻷكبر الذي ينبغي أن يقوم به خفض الطلب في اطار استراتيجية متكاملة تكون مرنة وقابلة للتكيف مع اﻷوضاع المتغيرة.
    Un vaste consensus s'est dégagé à ces deux occasions, encore que la structure et le plan actuels demeurent de l'ordre du " schéma directeur " , souple et perfectible. UN وتم التوصل إلى توافق آراء واسع في هاتين المناسبتين، وإن كان لا يزال ينبغي اعتبار الهيكل/الشكل الحالي بمثابة " خريطة طرق " مرنة وقابلة للمزيد من الصقل.
    L'expérience récente montre l'avantage qu'apportent les processus ouverts et transparents qui prévoient un délai suffisant et comprennent un effort concerté pour s'assurer d'une participation constructive de toutes les parties prenantes aux processus décisionnels et adoptant une stratégie souple et ajustable. UN وتظهر التجارب الحديثة منافع العمليات المفتوحة والشفافة التي تتيح الوقت الكافي وتبذل فيها جهود متضافرة لضمان مشاركة أصحاب المصلحة جميعهم بشكل هادف في عمليات صنع القرار من خلال اتباع استراتيجية مرنة وقابلة للتكيّف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد