ويكيبيديا

    "مرور أكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus d'
        
    • soit plus de
        
    • se soit écoulé
        
    • que plus de
        
    • présentée plus de
        
    • le retard de plus de
        
    Une femme de 16 ans serait détenue dans la prison de Ta'iz plus d'un an après la date prévue de sa libération. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    Compte tenu de ce que l'exploitation des gisements de la Zone ne commencera que dans l'avenir, peut-être dans plus d'une décennie, il a été convenu que : UN بما أن التعدين من قاع البحار لن يحدث إلا مستقبلا، وربما ليس قبل مرور أكثر من عقد، اتفق على ما يلي:
    De plus, ces observations ont été présentées plus d'un an après que la communication a été portée à la connaissance de l'État partie. UN يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Une ligne téléphonique spéciale et gratuite, ouverte en permanence, avait alors été créée et maintenant — soit plus de 10 ans après — elle dispense des conseils à environ 90 000 enfants et jeunes gens par an. UN ثم أُنشئ خط هاتفي دائم ومجاني للمساعدة يقدم اﻵن، بعد مرور أكثر من عشر سنوات، النصح لعدد يُقدر بنحو ٠٠٠ ٠٩ طفل وشاب كل سنة.
    Bien qu’il se soit écoulé neuf années depuis son adoption par l’Assemblée générale, la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires n’a été ratifiée que par 16 États. UN ٨٧ - ورغم مرور أكثر من تسع سنوات على اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تصدق عليها سوى ١٦ دولة.
    Bien que plus de six ans se soient écoulés depuis l'adoption de cette résolution, aucune initiative ni mesure sérieuse ne semble avoir été prise pour mettre en oeuvre les dispositions de ce paragraphe. UN وبالرغم من مرور أكثر من ستة أعوام على صدور هذا القرار إلا أننا لم نلمس أي تحرك جدي أو أي إجراء نحو تطبيق هذه الفقرة.
    En application du paragraphe 4 de l'article 8 du Statut du Tribunal, aucune requête n'est recevable si elle est présentée plus de trois ans après la réception par le requérant de la décision administrative contestée. UN 6 - وفقا للفقرة 4 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، لا تقبل الدعوى إذا رفعت بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على تلقي المدعي القرار الإداري المطعون فيه.
    Seules 23 % des lettres de l'opposition parlementaire ont fait l'objet d'une réponse du Gouvernement, qui a mis dans 90 % des cas plus d'un mois à venir. UN فلم يتلق حزب المعارضة في البرلمان ردوداً من الحكومة إلا على 23 في المائة فقط من رسائله، وورد 90 في المائة من تلك الردود بعد مرور أكثر من شهر.
    plus d'un an après le Sommet, le Gouvernement a clairement échoué. UN ومن الواضح أن الحكومة لم تحقق هذا بعد مرور أكثر من سنة على إنعقاد القمة.
    plus d'une année après les faits, la Cour constitutionnelle reste saisie de son appel contre la constitutionnalité de cette loi. UN وبعد مرور أكثر من عام من تقديمها لطعن بعدم دستورية القانون، لا يزال الطعن قيد النظر أمام المحكمة الدستورية.
    De plus, ces observations ont été présentées plus d'un an après que la communication a été portée à la connaissance de l'État partie. UN يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    De plus, ces observations avaient été présentées plus d'un an après que la communication avait été portée à la connaissance de l'État partie. UN يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Aujourd'hui, plus d'un siècle plus tard, ces principes sont tout aussi valides et pertinents. UN اليوم، وبعد مرور أكثر من قرن، فإن تلك المبادئ صالحة ومهمة كما كانت دائما.
    Autrement dit, l'agent en question ne causerait de graves lésions que plus d'une semaine après l'exposition. UN وهذا يدل ضمنا على أن العامل المذكور لا يتسبب في إصابات كبيرة إلا بعد مرور أكثر من أسبوع على التعرض له.
    Le 22 août 1993, soit plus de trois mois après son arrestation par la police, Farid Mechani a été convoqué par le Procureur général près la Cour spéciale de Bab-el-Oued, la chambre de contrôle devant statuer sur les chefs d'inculpation retenus contre lui. UN وفي 22 آب/أغسطس 1993، بعد مرور أكثر من ثلاثة أشهر على قيام الشرطة باعتقاله، استدعى النائب العام فريد مشاني للمثول أمام المحكمة الخاصة في باب الوادي لكي تبت دائرة المراجعة في التهم الموجهة ضده.
    Le 22 août 1993, soit plus de trois mois après son arrestation par la police, Farid Mechani a été convoqué par le Procureur général près la Cour spéciale de Bab-el-Oued, la chambre de contrôle devant statuer sur les chefs d'inculpation retenus contre lui. UN وفي 22 آب/أغسطس 1993، بعد مرور أكثر من ثلاثة أشهر على قيام الشرطة باعتقاله، استدعى النائب العام فريد مشاني للمثول أمام المحكمة الخاصة في باب الوادي لكي تبت دائرة المراجعة في التهم الموجهة ضده.
    Ce n'est que le 25 novembre 1995, soit plus de deux ans après que l'auteur fut rentré en possession de ses terres, que le Ministère de l'agriculture a annulé la décision du Bureau foncier, au motif que celui-ci n'avait pas vérifié comme il fallait si l'auteur avait effectivement eu la qualité de résident permanent. UN ولم يلغ وزير الزراعة قرار المكتب العقاري إلا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، أي بعد مرور أكثر من عامين على تسلم صاحب البلاغ لأراضيه، وذلك بسبب عدم كفاية تحقق المكتب مما إذا كان صاحب البلاغ مستوفيا لشرط الإقامة الدائمة.
    Bien que plus d'un an et demi se soit écoulé depuis que le Comité des marchés du Siège avait fait sa recommandation, la procédure d'appel d'offres n'était pas encore achevée et pourtant, le contrat avait déjà été prolongé à plusieurs reprises. UN وبالرغم من مرور أكثر من سنة ونصف على تقديم اللجنة توصيتها، فإن عملية طلب تقديم العروض لم تكتمل، وتم تمديد العقد على نحو متكرر.
    Bien qu'il se soit écoulé plus de 50 ans depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, chaque année, nos spécialistes neutralisent des dizaines de milliers de munitions et d'engins non explosés. UN فبالرغم من مرور أكثر من نصف قرن على نهاية الحرب العالمية الثانية، يقوم أخصائيونا كل عام بتعطيل عشرات الألوف من قطع الذخيرة والمعدات الحربية غير المنفجرة.
    Le climat de sécurité reste tendu en Guinée, bien que plus d'un an se soit écoulé depuis les violentes protestations qui avaient eu lieu dans l'ensemble du pays. UN 64 - ومازالت البيئة الأمنية في غينيا تتسم بالتوتر، رغم مرور أكثر من سنة منذ وقوع احتجاجات عنيفة في أنحاء البلاد.
    Le projet n'est toujours pas achevé bien que plus de deux ans se soient écoulés. UN ولم يكتمل هذا المشروع بعد على الرغم من مرور أكثر من سنتين.
    En application du paragraphe 4 de l'article 8 du Statut du Tribunal, aucune requête n'est recevable si elle est présentée plus de trois ans après la réception par le requérant de la décision administrative contestée. UN 6 - وفقا للفقرة 4 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، لا تقبل الدعوى إذا رفعت بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على تلقي المدعي القرار الإداري المطعون فيه.
    6.1 Le 26 avril 2006, l'État partie insiste que le requérant a fait preuve depuis la prétendue agression d'une négligence manifeste, notamment en ce qui concerne le retard de plus de quatre mois pour la déposition de la plainte, la nonadjonction du certificat médical et l'insuffisance d'indications concernant les agents dénoncés et les témoins cités. UN 6-1 في 26 نيسان/أبريل 2006، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن صاحب الشكوى أثبت بوضوح إهماله منذ ادعائه بالاعتداء عليه وخاصة أنه لم يقدم شكواه إلا بعد مرور أكثر من أربعة أشهر، وأنه لم يرفق الشهادة الطبية بشكواه ولم يقدم معلومات كافية عن رجال الشرطة الذين اتهمهم والشهود الذين أشار إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد