J'aurais souhaité une plus grande souplesse dans la recherche d'un consensus autour de cette importante question. | UN | وكنت أتمنى إبداء مرونة أكبر في سعينا للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة المهمة جداً. |
Ce changement vise à stimuler l'expansion des investissements en conférant une plus grande souplesse au régime fiscal. | UN | وقد صمم هذا التغيير، بإضفاء مرونة أكبر على النظام المالي، لتشجيع التوسع في الاستثمار. |
Durant la période considérée, le programme a été réorganisé sur la Rive occidentale de manière à répondre avec plus de souplesse aux situations d'urgence, grâce au recours à des équipes médicales mobiles. | UN | وقد أعيد تنظيم البرنامج في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة، مما أتاح مرونة أكبر في الاستجابة لحالات الطوارئ، باستخدام الفرق المتنقلة بدل نشر الموظفين في مراكز ثابتة. |
Méthode permettant d'assouplir le mode de rétribution du comportement professionnel. | UN | آلية تتيح مرونة أكبر في مكافأة الأداء والمساهمة الفرديين. |
Il faut aussi étudier la possibilité d'accorder une plus grande latitude aux initiatives au niveau national. | UN | وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تحقيق مرونة أكبر للقيام بمبادرات على الصعيد الوطني. |
Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. | UN | وأدت هذه التغييرات ليس فقط إلى موافقة أسرع على الميزانيات التشغيلية، بل وإلى مرونة أكبر في ادارة البرامج. |
Il offrira des dispositions simplifiées en matière de garantie de la qualité et doit déboucher sur la mise en place d'un système d'enregistrement des organisations de formation agréé à l'échelon national, la reconnaissance mutuelle de la formation dans l'ensemble du pays et l'adoption de méthodes de formation plus souples. | UN | وسيوفر هذا اﻹطار ترتيبات مبسﱠطة لضمان الجودة وهو يرمي إلى أن يؤدي إلى تسجيل معترف به وطنياً لمؤسسات التدريب وإلى اعتراف متبادل بالتدريب في جميع أنحاء أستراليا وإلى مرونة أكبر في تقديم التدريب. |
La principale particularité de cet accord est une plus grande souplesse pour ce qui est d'y mettre fin. | UN | والسمة الرئيسية التي يتسم بها هذا الاتفاق هي وجود مرونة أكبر بشأن إنهائه. |
Les chefs de secrétariat estiment certes qu'il faut introduire une plus grande souplesse dans le fonctionnement du régime commun. | UN | وأوضح قائلا إن رؤساء الأمانة يرون بطبيعة الحال وجوب إدخال مرونة أكبر على عمل النظام الموحد. |
Il a été dit qu'en ne mentionnant pas le maintien du statu quo, la nouvelle variante offrait une plus grande souplesse au tribunal arbitral. | UN | وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم. |
Mais une plus grande souplesse doit être accordée au Secrétaire général pour gérer le personnel et les ressources. | UN | ولكن ينبغي إعطاء الأمين العام مرونة أكبر في إدارة الموظفين والموارد. |
La délégation nigériane demande donc aux États Membres de faire preuve d'une plus grande souplesse et d'une solide volonté politique pour achever la rédaction de ces projets. | UN | لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين. |
L'un deux est la nécessité de donner plus de souplesse aux cadres normatifs et de diversifier les sources de financement. | UN | وإحدى هذه التحديات هي ضرورة تحقيق مرونة أكبر في الإطار المعياري وتنويع مصادر التمويل. |
La Suisse souhaiterait que nous sachions profiter du caractère purement délibératif de notre Commission pour nous autoriser plus de souplesse sur le contenu et le format de nos discussions. | UN | وتأمل سويسرا أن نكون قادرين على الاستفادة من الطابع التداولي المحض للهيئة لنتمكن من إيجاد مرونة أكبر في ما يتعلق بمضمون مناقشاتنا وشكلها. |
En d'autres termes, j'attendais plus de souplesse et de compréhension de toutes les parties. | UN | وفي عبارة أخرى، كنت أتوقع مرونة أكبر وتفهما أكبر من جميع الجهات. |
Méthode permettant d'assouplir le mode de rétribution du comportement professionnel. | UN | آلية تتيح مرونة أكبر في مكافأة الأداء والمساهمة الفرديين. |
La notion d'équivalence offre une plus grande latitude puisqu'elle ne présuppose pas une telle condition. | UN | ويوفر مفهوم التعادل مرونة أكبر إذ إنه لا ينطوي على هذا الشرط. |
Par exemple, si l'euro est plus fort et s'il y a donc moins de pressions inflationnistes en Europe, la Banque centrale européenne pourra adopter une attitude plus souple face à l'idée de réduire les taux d'intérêt dans la zone euro, et cela pourrait stimuler la demande intérieure. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن للبنك المركزي الأوروبي وبفضل قوة اليورو وقلة الضغط التضخمي أن يمارس مرونة أكبر لخفض أسعار الفائدة في منطقة اليورو، وسوف يساعد ذلك على حفز الطلب المحلي. |
Il est nécessaire d'accroître les ressources allouées au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et il faudrait que les possibilités d'utilisation des ressources de ce fonds soient plus souples afin qu'un plus grand nombre de pays puissent en bénéficier. | UN | كما أن موارد مرفق البيئة العالمية بحاجة إلى زيادة، وفي الوقت ذاته فإن إنفاق تلك الموارد يجب أن يكون ذا مرونة أكبر من أجل تمكين المزيد من البلدان في الاستفادة من ذلك المرفق. |
Nous devons plutôt faire preuve de plus de flexibilité sur la question en examinant des formules qui réaffirment, au lieu d'éroder, le principe même de la rotation. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نبدي مرونة أكبر إزاء مسألة النظر في الصيغ التي توكد، بدلا من أن تضعف مبدأ التناوب. |
Il demande que des mesures d'urgence soient prises en la matière et que le secteur financier local fasse montre de davantage de souplesse pour rendre possible la réalisation de projets d'investissement. | UN | ويدعو الفريق إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن هذه المسألة، وإلى كفالة مرونة أكبر في القطاع المالي المحلي من أجل التمكين من قيام المشاريع الاستثمارية. |
Nous n'ignorons pas que l'élaboration de méthodes de travail modernes exigera une souplesse accrue. | UN | ونحن ندرك أن إدخال أساليب العمل العصرية سيتطلب مرونة أكبر. |
Le renforcement des capacités technologiques et productives locales exigera une plus grande flexibilité des accords internationaux relatifs au commerce, à l’investissement et à la propriété intellectuelle. | UN | وسيلزم توافر مرونة أكبر من أجل بناء قدرات تكنولوجية وإنتاجية في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتجارة والاستثمار والملكية الفكرية. |
Les possibilités de réinstallation à partir de la région exigent davantage de flexibilité et des indications précoces sur les quotas escomptés. | UN | وتتطلب فرص إعادة التوطين من المنطقة أيضاً مرونة أكبر وإشارات أولية بالأعداد المتوقعة. |
une plus grande marge de manoeuvre est donnée aux directeurs des services opérationnels pour gérer leurs budgets, alors même que ceux-ci sont réduits. | UN | وأعطي المديرون التنفيذيون مرونة أكبر في إدارة ميزانياتهم في نفس الوقت الذي خفضت فيه تلك الميزانيات. |
Le nouveau budget unifié, combinant les Programmes spéciaux et les Programmes généraux dans un souci de transparence s'est traduit par une concurrence acharnée pour les fonds non affectés, exigeant une flexibilité plus grande de la part des donateurs. | UN | وإن الميزانية الموحدة التي بدأ العمل بها حديثا، والتي تجمع بين البرامج العامة والبرامج الخاصة، تحقق مزيدا من الشفافية، غير أنها تسفر أيضا عن تنافس شديد على الأموال غير المخصصة، مما يستلزم مرونة أكبر من جانب المانحين. |