ويكيبيديا

    "مرونتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa souplesse
        
    • de souplesse
        
    • leur souplesse
        
    • sa flexibilité
        
    • leur résilience
        
    • souplesse de
        
    • la souplesse
        
    • leur flexibilité
        
    • manœuvre
        
    • leur résistance
        
    • manoeuvre
        
    • souplesse d
        
    • mieux résister
        
    • mieux résistants
        
    • serait suffisamment souple
        
    La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines ont fait preuve de souplesse en écoutant nos points de vue. UN وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا.
    Ainsi, les moyens classiques conserveraient leur importance et leur souplesse dans le cadre d'un nouveau mécanisme complexe. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    Il a fait remarquer qu'au fil des ans, la Convention avait fait la preuve de sa flexibilité et de sa pertinence face à des circonstances mondiales changeantes. UN ولاحظ أن الاتفاقية أثبتت على مر السنين مرونتها وعلاقتها بالظروف العالمية المتغيرة.
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    La Chine fait ainsi une énorme concession, qui témoigne d'une très grande souplesse de sa part. UN وهذا تنازل كبير من قبل الصين ودليل قاطع على مرونتها القصوى.
    Elle institue des institutions et procédures importantes, qui en font la souplesse et le dynamisme. UN وتكتسي المؤسسات والإجراءات التي أنشأتها الاتفاقية أهمية لأنها هي مصدر مرونتها وديناميتها.
    Les conclusions de cet examen seront mises à profit lors de la révision de ces dispositions, prévue en 2011 dans le but d'accroître leur flexibilité et leur efficacité. UN وستفضي هذه المراجعات إلى تنقيحات إضافية للأحكام في عام 2011 من أجل زيادة مرونتها وكفاءتها.
    Des caractéristiques notables de la branche des services de logistique ont été décrites, notamment sa souplesse croissante et son succès auprès des consommateurs. UN كما تم تقديم وصف لأهم سمات صناعة الخدمات اللوجستية، بما فيها مرونتها المتزايدة واستجابة المستهلكين.
    À cet égard, l'une des caractéristiques de la Convention est sa souplesse. UN وفي هذا الصدد، تتمثل إحدى ميزات الاتفاقية في مرونتها.
    Je tiens à souligner que, l'an passé comme à la présente session, la délégation russe a maintes fois apporté la preuve de sa souplesse et de sa volonté d'accepter des solutions de compromis en la matière. UN وأود أن أشدد على أنه في السنة الماضية وفي هذه السنة، أبدت روسيا مراراً وتكراراً مرونتها واستعدادها للوصول إلى حلول التراضي حول هذه الطائفة من القضايا.
    Le Swaziland remercie ce qu'ont fait certains États Membres pour qu'on fasse preuve de souplesse dans une situation aussi particulière que celle-là. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء التي أبدت مرونتها في التعامل مع تلك الحالة المحددة.
    Je voudrais également saisir de nouveau cette occasion pour exprimer ma gratitude aux délégations qui ont fait preuve de souplesse et pour le dialogue utile que nous avons eu. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب مرة أخرى عن تقديري للوفود على مرونتها وعلى الحوار الجيد الذي استمتعنا به دائما.
    Je tiens en outre à remercier toutes les délégations de leur souplesse et de leur coopération, grâce auxquelles l'ordre du jour a pu être adopté. UN وأود أيضاً أن أشكر جميع الوفود على مرونتها وتعاونها اللذين أفضيا إلى اعتماد جدول الأعمال.
    Bien que les actes unilatéraux n'offrent pas la même certitude juridique que les traités, leur souplesse leur permet de jouer un rôle de plus en plus important dans de nombreux domaines de la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    Cette section présente également certaines caractéristiques de la stratégie, telles que sa flexibilité et son dynamisme et les conditions générales de son application. UN كما يعرض الفرع مميِّزات الاستراتيجية من حيث مرونتها وديناميتها، والشروط الإطارية لها.
    Cette politique est parvenue à réduire l'exposition des pays en développement à la crise actuelle et donc à améliorer leur résilience. UN ونجحت هذه السياسة في تقليل تعرّض البلدان النامية للأزمة الجارية، وزيادة مرونتها بالتالي.
    La Ligue des États arabes, l'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non-alignés ont tous appuyé mon pays et loué la souplesse de mon pays dans la gestion de cette question et les initiatives positives qu'il a proposées. UN إن الجامعة العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقيــة ومنظمــــة المؤتمــر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز جميعها أيدت بلادي وثمنت مرونتها في تناول هذه القضية وقدرت مبادراتها اﻹيجابية في شأنها.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Pour que les missions conservent leur flexibilité et leur utilité, il faudrait leur donner l'accès aux structures de soutien nécessaires, notamment le Fonds de réserve pour le maintien de la paix et les stocks pour déploiement stratégique. UN ولكي تستطيع البعثات من الحفاظ على مرونتها وفائدتها، فإنه يتعين تمكينها من الوصول إلى هياكل الدعم الضرورية، بما في ذلك الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام ومخزونات النشر الاستراتيجية.
    Mais le Département y perdrait de sa marge de manœuvre. UN بيد أن الإدارة سوف تفقد مرونتها نتيجة لذلك.
    Plusieurs pays ont entrepris des réformes économiques propres à accroître leur résistance aux effets de la mondialisation. UN ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة.
    Des décisions qui ont été ou pourront être prises par l'Assemblée générale ont réduit la marge de manoeuvre de l'Organisation s'agissant de faire face à des déficits temporaires de trésorerie et risquent d'entraîner à l'avenir de graves difficultés de trésorerie. UN وقد أفقدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، والقرارات التي قد تتخذها مستقبلا، المنظمة قدرا من مرونتها في معالجة حالات النقص الطارئ في السيولة، كما قد تؤدي إلى مصاعب نقدية خطيرة في المستقبل.
    En outre, le nombre actuel des véhicules blindés de transport de troupes en état de fonctionner - lesquels assurent à la force une souplesse d'emploi et une mobilité protégées - est insuffisant. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتوفر حاليا عدد كاف من ناقلات الجنود المدرعة الصالحة للخدمة، التي توفر الحماية لتنقلات القوة وتكفل مرونتها.
    59. Certains participants se sont déclarés préoccupés par la vulnérabilité des économies africaines face aux chocs extérieurs et par l'absence d'outils politiques grâce auxquels elles pourraient mieux résister aux crises économiques. UN 59- وأعرب بعض المشاركين عن القلق بشأن ضعف الاقتصادات الأفريقية إزاء الصدمات الخارجية وانعدام أدوات السياسات العامة الملائمة لتعزيز مرونتها في مواجهة الأزمات الاقتصادية.
    Les pays pouvaient devenir mieux résistants aux crises financières et autres chocs en épargnant une plus grande partie des revenus qu'ils tiraient des produits de base durant les périodes d'expansion, et aussi en diversifiant leur économie. UN وبإمكان الحكومات أن تنمي مرونتها في التعاطي مع الأزمات المالية وغيرها من الصدمات عن طريق ادخار قدر أكبر من عائدات السلع الأساسية أثناء فترات الازدهار، وكذلك عن طريق تنويع اقتصاداتها.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que, outre qu’il serait plus efficace et plus efficient pour l’Organisation, le réseau à satellites élargi et intégré proposé serait suffisamment souple pour permettre à l’Organisation soit d’agrandir, soit de réduire le réseau en fonction de ses besoins. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه فضلا عن أن الشبكة الساتلية الموسعة المتكاملة المقترحة ستكون أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن مرونتها ستمكن المنظمة من توسيع أو تضييق نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقا لاحتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد