ويكيبيديا

    "مريرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amère
        
    • amer
        
    • amères
        
    • dure
        
    • amers
        
    • triste
        
    • douloureux
        
    • Ignoble
        
    • amertume
        
    Au début de ce siècle, notre pays a connu une expérience amère : celle de subir une profonde crise sociale, politique et économique. UN وقد عانى بلدنا من تجربة مريرة تسببت بها الأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العميقة التي حدثت في مطلع القرن.
    À cet égard, l'Indonésie, qui a l'amère expérience d'avoir été une nation débitrice, souhaite vivement la faire partager. UN وفي هذا الصدد، فإن اندونيسيا، بوصفها بلد مر فيما مضى بتجربة مريرة كدولة مدينة تواقة الى اطلاع اﻵخرين على خبرتها.
    Mon pays a une expérience amère à cet égard. UN لقد كانت لبلادي تجربة مريرة في هذا المضمار.
    Elles ont gardé un souvenir amer de la première rébellion armée survenue après la proclamation de l'indépendance entre 1962 et 1963. UN وقد احتفظوا بذكريات مريرة عن أول تمرد مسلح وقع بعد إعلان الاستقلال بين عامي 1962 و1963.
    C'est très amer. Prenez le avec du sucre si vous en avez. Open Subtitles إنها مريرة للغاية، خذيه بالسكر لو كان لديكِ
    Les expériences tirées par l'Afrique des conflits impliquant l'usage illicite d'armes légères et de petit calibre ont été amères. UN ولأفريقيا تجارب مريرة بسبب النزاعات التي طال أمدها بسبب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Bolivie a fait l'expérience amère de longues périodes d'interruption de sa vie institutionnelle par la dictature. UN ولقد مرت بوليفيا بتجربة مريرة تتمثل في تعطيلات دكتاتورية طويلة اﻷجل لحياتها الدستورية.
    Nous avons fait l'amère expérience de l'agression et nous espérons qu'elle sera la dernière que nous aurons eue à supporter. UN إن تجربة الكويت مع العدوان تجربة مريرة ولعلها تكون رادعة.
    La première expérience a été amère, avec l'attentat qui a coûté la vie à Sergio Vieira de Mello et à ses collègues. Elle ne devrait cependant pas nous dissuader. UN وصحيح أن التجربة الأولى كانت مريرة بوقوع التفجيرات التي راح ضحيتها سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من زملائه، ولكنها لا ينبغي أن تردعنا عن العمل.
    Les Érythréens ont eu une expérience directe et amère de ces cas de violations extrêmes des droits de l'homme. UN إن الإريتريين يتكلمون انطلاقا من تجربة مباشرة مريرة عانوا خلالها من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Mon pays a vécu, hélas, une expérience amère en tant que victime du terrorisme avant même son indépendance; aujourd'hui, le monde est uni dans sa condamnation de la terreur sous toutes ses formes, indépendamment des causes ou des injustices. UN ولسوء الحظ، ما فتئ بلدي يتعرض لتجربة مريرة بوصفه ضحية للإرهاب منذ أن حصلنا على استقلالنا؛ ويقف العالم متحدا اليوم في إدانته للإرهاب في كل صوره بغض النظر عن السبب أو عن المظلمة.
    Au Lesotho, nous avons fait l'expérience amère des tentatives de renverser un Gouvernement légalement et démocratiquement élu. UN ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا.
    amer Il n'y a pas de raison. Open Subtitles أنا لا أعرف لماذا تريد ان تكون مريرة. ما هذا؟
    Si amer que la mort elle-même serait guère pire. Open Subtitles كانت جد مريرة,حتى أن الموت لا يمكن مقارنته بها
    L'euphorie ressentie et les grands espoirs caressés hier encore, lorsque l'avènement d'un monde nouveau et prometteur semblait imminent, ont pris aujourd'hui un goût amer. UN فالنشاط الذي شعرنا به، والتوقعات الكبرى التي عللنا أنفسنا بها باﻷمس فقط، عندما بدا أن عالما جديدا ومبشرا بالخير أخذ يظهر، أمران باتا يتصفان اﻵن بخاصية مريرة.
    Les préjugés, les préjudices, la haine, la violence, le sang sont un héritage amer de cette situation, tant il est vrai qu'un homme qui opprime un autre homme n'est pas un homme libre. UN وما الافتراضات السلبية والتحيزات والكره والعنف وإراقـــــة الدمـــاء إلا تركة مريرة لهذه الحالة، ﻷنه حقيقي أن الذي يضطهد اﻵخرين ليس حرا.
    L'Organisation des Nations Unies, au cours des 60 années de son existence, a été le théâtre de débats animés et de divergences amères. UN شهدت الأمم المتحدة خلال ستين عاما من وجودها نقاشات حادة وخلافات مريرة.
    Leurs ressortissants n'étaient pas là lorsque leurs propres ancêtres, qui ont aussi mené d'amères guerres civiles, luttaient pour leur léguer leur patrimoine actuel. UN هذه النظم لم تكن موجودة عندما ناضل أسلافها، الذين خاضوا حروبا أهلية مريرة أيضا، بغية إعطاء أولئك السكان ميراثهم الحالي.
    Pour recouvrer ce droit, il a dû mener pendant 30 ans une dure guerre de libération. UN وأن شعب إريتريا حارب حرب تحرير مريرة طيلة أكثر من ثلاثين عاما لاسترداد ذلك الحق.
    Ce sont deux journées noires qui évoquent d'amers souvenirs dans l'esprit de tous les patriotes afghans. UN وكلاهمـــــا يوم أسود يثير ذكريات مريرة في أذهان جميع المواطنيـــــن اﻷفغان.
    Les trois millions de citoyens turcs vivant à l'étranger ont fait la triste expérience de savoir à quel point les étrangers peuvent devenir facilement la cible d'attaques xénophobes. UN وذكر أن المواطنين الأتراك الذين يعيشون خارج تركيا والذين يبلغ عددهم 3 ملايين شخص يعانون من خبرات مريرة تبين مدى سهولة إمكان استهداف الأجانب لحملات كراهية الأجانب.
    Après plus de 15 ans de litiges douloureux et de dépenses de plus de 40 millions de dollars pour les frais de procédure et les règlements judiciaires, les affaires autorisées par le Congrès ont été déclarées closes sans résultat. UN وبعد أكثر من ١٥ سنة من مقاضاة مريرة ونفقات زادت على ٤٠ مليون دولار صرفت على المقاضاة والتسويات، أقفلت القضايا، التي كان الكونغرس قد أذن بها دون التوصل الى نتيجة.
    Ignoble fin. Open Subtitles نهاية مريرة
    Cent jours environ après qu’il eut débuté l’horrible génocide a pris fin, laissant derrière lui de graves blessures et une profonde amertume. UN وبعد مضي مائة يوم من ذلك التاريخ انتهت جريمة اﻹبادة الجماعية المروعة في رواندا والتي خلفت وراءها جروحا مريرة وغائرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد