Il regroupe aujourd'hui neuf fédérations nationales représentant des agriculteurs, des éleveurs et des pêcheurs. | UN | وتتألف هذه اللجنة اﻵن من تسعة اتحادات وطنية تمثل مزارعين ورعاة وصيادي سمك. |
:: Participé à 93 réunions avec les agriculteurs des deux communautés | UN | :: حضور 93 اجتماعا مع مزارعين محليين من الجانبين |
En 2009, quatre Palestiniens ont été tués et onze autres blessés alors que l'armée israélienne avait ouvert le feu sur des agriculteurs se trouvant près de la frontière. | UN | وفي 2009، قتل أربعة فلسطينيين وجرح 11 آخرون في حوادث عندما أطلق الجيش الإسرائيلي النار على مزارعين على مقربة من الحدود. |
Au total, 155 907 fermiers ont reçu des graines et des engrais. | UN | وقد استفـاد نحو ٩٠٧ ١٥٥ مزارعين من المدخلات من التقاوي واﻷسمدة. |
Ces cas comprennent ceux de sept fermiers qui auraient été détenus par des soldats. | UN | وشملت حالات سبعة مزارعين قيل إن قوات الجيش اعتقلتهم. |
Trois paysans et deux nomades ont été tués. | UN | وقُتل ثلاثة مزارعين واثنان من الرحل في هذا الاشتباك. |
{\pos(192,220)}Quitter des éleveurs de porc et des bons gosses {\pos(192,220)}pour des cultivateurs de beuh et des gosses qui s'appellent Séquoia. | Open Subtitles | إذ تحولنا من مربيين للحيوانات وأناس طيبين إلى مزارعين للممنوعات وأشجار الصنوبر |
La plupart travaillent comme métayers ou ouvriers agricoles. | UN | ويعمل معظمهم مزارعين مستأجرين أو عمّالاً زراعيين. |
Il a démenti tout lien entre sa famille et le Hamas et a indiqué que tous ses proches étaient agriculteurs, étudiants ou ouvriers. | UN | ونفــى أن تكـــون لأسرتـــه أي علاقـــة بحماس، وأشـــار إلى كونهـــم جميعـا مزارعين أو طلابا أو عمالا. |
Les victimes comprendraient des agriculteurs, des étudiants, des travailleurs sociaux et du personnel de santé, des membres de groupes liés à l'Église, des avocats, des journalistes et des économistes. | UN | ويُزعم أن من بين الضحايا مزارعين وطلاباً وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء وجماعات كنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
Depuis, d'autres organisations d'agriculteurs et organisations de la société civile, au Nord comme au Sud, s'y sont ralliées. | UN | ومنذ ذلك الحين، حظي المفهوم بتأييد مزارعين آخرين ومنظمات مجتمع مدني في الجنوب والشمال على حد سواء. |
Parmi les victimes figuraient également 8 hommes d'affaires, 3 agriculteurs, 2 travailleurs, 1 écrivain et 1 fonctionnaire. | UN | ومن بين الضحايا 8 رجال أعمال و3 مزارعين وعاملان وكاتب وموظف حكومي. |
Parmi les victimes présumées, on dénombrait des agriculteurs, des étudiants, des travailleurs sociaux, des auxiliaires de santé, des membres de groupes confessionnels, des avocats, des journalistes et des économistes. | UN | ويزعم أن الضحايا يشملون مزارعين وطلبة وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء الجماعات الكنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
Deux autres cas concernent des agriculteurs d'Agusan del Norte qui auraient été enlevés, en 1998, par le 58e bataillon d'infanterie de l'armée philippine. | UN | وتخص حالتان أخريان مزارعين من أغوسان ديل نورتي أفادت التقارير بأن رجالاً من كتيبة المشاة 58 التابعة للجيش الفلبيني اختطفوهما في عام 1998. |
C'est sûrement impossible à comprendre quand on pense qu'il faut 5000 soldats entraînés pour massacrer une bande de fermiers écossais. | Open Subtitles | ربما هذا ما تتعلمونه حين تعتقدون بأنكم تحتاجون إلى خمسة آلاف جنديّ مدرب لتذبحوا حفنة مزارعين اسكتلنديين |
En Inde, j'ai rencontré des fermiers dont les récoltes ont été englouties. | Open Subtitles | عن طريق حرقها بالهند قابلت مزارعين الفيضانات أغرقت محاصيلهم حرفيًا |
Et vous voilà, remballés par une poignée de fermiers et de pêcheurs. | Open Subtitles | واليوم , قد هزمتم بمساعدة من مزارعين و صيادين |
Les garçons que je connaissais étaient fermiers et avaient passé leur vie à regarder le sol. | Open Subtitles | وكان الصبية الذين أعرفهم مزارعين قضوا حياتهم يعتنون بالأرض. |
Ces organisations regroupent non seulement des salariés et des ouvriers agricoles mais aussi des paysans cultivant des terres à rendement marginal et des exploitants indépendants. | UN | وهي لا تضم العاملين اﻷجراء والعمال الزراعيين فقط، بل وتضم أيضا مزارعين ومنظمى مشاريع هامشيين أو يعملون لحسابهم الخاص. |
Elle m'a dit que sa famille était de pauvres paysans. | Open Subtitles | قالت أنّ عائلتها كانت مِنْ مزارعين فقراء |
On a loué cette terre à d'autres cultivateurs. | Open Subtitles | وتحويلها الى حقل هو تحرّك ذكي على المدى الطويل نحن نؤجّر هذه الأرض من مزارعين آخرين |
La plupart travaillent comme métayers ou ouvriers agricoles. | UN | ويعمل معظمهم مزارعين مستأجرين أو عمّالاً زراعيين. |
Elles ont aussi servi à évaluer l'utilité des modèles de chaînes d'approvisionnement organisées qui sont apparus depuis le retrait des pouvoirs publics du secteur, y compris les plantations satellites et les initiatives prises par des acheteurs, des entités commerciales, des institutions financières, des bourses de produits ou des organisations à but non lucratif. | UN | كما وفرت المناقشات محفلاً لتقييم فائدة نماذج سلاسل التوريد المنظمة التي نشأت مع انسحاب الحكومات من القطاع، مثل تعاقد الشركات مع مزارعين لإنتاج منتجات لها، والمبادرات التي يقوم بها المشترون، والكيانات التجارية، والمؤسسات المالية، وبورصات السلع الأساسية، والمنظمات التي لا تستهدف الربح. |