Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. | UN | لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ. |
Les lettres de soutien de différentes organisations des droits de l'homme ne font que reprendre les allégations de l'auteur et ne sont corroborées par aucune preuve objective. | UN | أما رسائل الدعم الواردة من مختلف منظمات حقوق الإنسان فهي تكتفي بترديد مزاعم صاحب البلاغ وغير معزَّزة بإثباتات موضوعية. |
Les allégations de l'auteur qui dit avoir subi des pressions psychologiques et physiques de la part des enquêteurs ont été examinées par les tribunaux et n'ont pas été confirmées. | UN | وقد نظرت المحاكم في مزاعم صاحب البلاغ بشأن استخدام المحققين الضغط النفسي والبدني، ولم يثبت ذلك الأمر. |
Il estime que les griefs de l'auteur sont dénués de fondement pour diverses raisons résumées ciaprès. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ لا أساس لها، وذلك لعدة أسباب ملخصة أدناه. |
Quant aux déclarations de l'auteur relatives à la pauvreté dans laquelle vivent ses filles, elles doivent être considérées à la lumière de l'histoire du Paraguay et de sa situation au sein de la région. | UN | وإن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بظروف الفقر التي تعيش في ظلها البنات ينبغي أن تُفهم في سياق تاريخ باراغواي ومكانها في المنطقة. |
L'État partie conclut que l'examen du dossier pénal a montré que les griefs avancés par l'auteur dans la communication n'étaient pas confirmés. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها. |
4.6 L'affirmation de l'auteur selon laquelle les témoins à charge avaient un intérêt dans l'affaire n'a pas été confirmée à la lumière des autres éléments de preuve. | UN | 4-6 أما مزاعم صاحب البلاغ بأن الشهود الذين شهدوا ضده كانت لهم مصلحة في القضية فلم تُؤكَّد في ضوء بقية الأدلة. |
Il affirme que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement pour plusieurs raisons résumées ciaprès. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ ليس لها ما يؤيدها لعدة أسباب توجز أدناه. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont dûment étayées. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتعين إيلاء مزاعم صاحب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة كما ينبغي. |
En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le crédit voulu devait être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية مزاعم صاحب البلاغ أو جوهرها. |
En l'absence de toute coopération de la part de l'État partie, le Comité a conclu que les allégations de l'auteur étaient suffisamment étayées pour que la partie de la communication les concernant soit recevable. | UN | وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف بأي شكل، رأت اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ لها ما يبررها ﻷغراض قبول البلاغ. |
L'État partie a fait valoir que toutes les allégations de l'auteur étaient irrecevables ratione temporis. | UN | وحاجّت الدولة الطرف بأن جميع مزاعم صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني. |
Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les griefs de l'auteur tirés de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ليس هناك ما يستدعي النظر بصورة مستقلة في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les griefs de l'auteur tirés de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ليس هناك ما يستدعي النظر بصورة مستقلة في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
Toutefois, les griefs de l'auteur sur ce point ont un caractère général et le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni de renseignements suffisamment détaillés, aux fins de les étayer. | UN | على أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد ذات طابع عام، وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات التفصيلية لإثباتها. |
Quant aux déclarations de l'auteur relatives à la pauvreté dans laquelle vivent ses filles, elles doivent être considérées à la lumière de l'histoire du Paraguay et de sa situation au sein de la région. | UN | وإن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بظروف الفقر التي تعيش في ظلها البنات ينبغي أن تُفهم في سياق تاريخ باراغواي ومكانها في المنطقة. |
Quant aux déclarations de l'auteur relatives à la pauvreté dans laquelle vivent ses filles, elles doivent être considérées à la lumière de l'histoire du Paraguay et de sa situation au sein de la région. | UN | وإن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بظروف الفقر التي تعيش في ظلها البنات ينبغي أن تُفهم في سياق تاريخ باراغواي ومكانها في المنطقة. |
Quant aux déclarations de l'auteur relatives à la pauvreté dans laquelle vivent ses filles, elles doivent être considérées à la lumière de l'histoire du Paraguay et de sa situation au sein de la région. | UN | وإن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بظروف الفقر التي تعيش في ظلها البنات ينبغي أن تُفهم في سياق تاريخ باراغواي ومكانها في المنطقة. |
Les investigations menées au titre de l'enquête préliminaire n'ont permis de dégager aucun élément de preuve corroborant l'affirmation de l'auteur selon laquelle il aurait été victime de mauvais traitements. | UN | ولم تسفر عملية تقصي الحقائق التي أجريت في المرحلة الأولية من التحقيق عن إيجاد أي دليل يثبت مزاعم صاحب البلاغ بتعرضه لسوء المعاملة. |