Cela semble indiquer que certaines entreprises nationales ont également constitué des avantages compétitifs relatifs à la production internationale. | UN | ويشير هذا إلى أن بعض شركاتها المحلية قد كونت مزايا تنافسية في الإنتاج على الصعيد الدولي أيضا. |
Les pays devaient également acquérir des avantages compétitifs, investir dans les compétences entreprenariales et techniques, et répartir les risques entre institutions publiques et institutions privées. | UN | وينبغي للبلدان أيضاً أن تبني مزايا تنافسية وتستثمر في مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية وتقسم المخاطر بين المؤسسات العامة والخاصة. |
Surtout sur les marchés dominés par des sociétés transnationales, l'entrée d'un nouveau groupe transnational ayant des avantages compétitifs similaires peut être le moyen le plus efficace de stimuler la concurrence. | UN | وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية في حفز المنافسة. |
La volonté et l'élan de cette rationalisation doivent venir des pays membres et des donateurs qui sont censés veiller à ce que les organisations qui les servent travaillent avec une efficience maximum dans le cadre de leur mandat et coopèrent avec des partenaires et fassent appel à eux dans les domaines où ces partenaires ont des avantages comparatifs. | UN | ويتعين أن يأتي الدافع والزخم لمثل هذا المسعى من الدول الأعضاء والجهات المانحة، وذلك بضمان أن تعمل المنظمات التي تخدمها على زيادة الكفاءة إلى الحد الأقصى ضمن إطار ولاياتها وأن تتعاون مع الشركاء في الجوانب التي لهم فيها مزايا تنافسية. |
En outre, les subventions à la société mère du pays d'origine pourraient procurer des avantages concurrentiels aux filiales à l'étranger. | UN | كما أن الاعانات التي تقدم للشركة اﻷم في بلد المقر يمكن أن توفر مزايا تنافسية للفروع اﻷجنبية في الخارج. |
Surtout sur les marchés dominés par des sociétés transnationales, l'entrée d'un nouveau groupe transnational ayant des avantages compétitifs similaires peut être le moyen le plus efficace de stimuler la concurrence. | UN | وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية لحفز المنافسة. |
C'est un espace capable d'offrir des avantages compétitifs grâce à ses ressources endogènes et où, par le biais d'un effort de construction collectif, les capacités de développement prennent véritablement forme. | UN | والمنتديات المحلية فضاءات قادرة على إيجاد مزايا تنافسية اعتمادا على مواردها الخاصة، وتعزز فيها الجهود الجماعية القدرة على تحقيق التنمية. |
Ces examens, tout comme les examens de la politique d'investissement, servaient à identifier des noyaux d'activités où des avantages compétitifs existaient déjà et où de nouveaux avantages pouvaient être développés, y compris à l'aide d'investissements étrangers directs. | UN | وهذه الاستعراضات، هي واستعراضات سياسة الاستثمار، تساعد في تحديد مجموعات الأنشطة التي توجد فيها بالفعل مزايا تنافسية والتي يمكن فيها استحداث مزايا تنافسية جديدة، بما في ذلك ما يتحقق باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Étant donné que ces investissements se traduisent par des avantages compétitifs par rapport aux entreprises locales, ils peuvent inciter ces dernières à investir elles aussi dans des écotechniques, même lorsqu'il n'existe pas de législation environnementale ou que les lois existantes en la matière ne sont pas convenablement appliquées. | UN | ويمكن لهذه الاستثمارات، شريطة أن توفر مزايا تنافسية إزاء الشركات الوطنية، أن توجد زخما إضافيا يدفع الشركات الوطنية أيضا إلى الاستثمار في التكنولوجيات السليمة بيئيا، حتى في حالات الافتقار إلى التشريعات البيئية أو القصور في إنفاذ القوانين البيئية القائمة. |
80. Cet élément de programme a pour objet de promouvoir le développement de regroupements et de liens économiques pour aider les entreprises, en particulier les plus petites, à améliorer leur productivité et à renforcer leur innovation, et à obtenir des avantages compétitifs systématiques. | UN | 80- يهدف هذا المكون البرنامجي إلى تعزيز تطوير التجمعات والروابط بين الأعمال التجارية بغية مساعدة المنشآت، ولا سيما الصغيرة منها، على تحسين الإنتاجية والابتكار وتحقيق مزايا تنافسية شاملة. |
Cet élément de programme a pour objet de promouvoir le développement de regroupements et de liens économiques pour aider les entreprises, en particulier les plus petites, à améliorer leur productivité, à obtenir des avantages compétitifs systématiques et à renforcer les systèmes économiques locaux. | UN | يهدف هذا المكون البرنامجي إلى تعزيز تطوير التجمعات والارتباطات بين الأعمال التجارية بغية مساعدة المنشآت، ولا سيما الصغيرة منها، على تحسين الإنتاجية وتحقيق مزايا تنافسية شاملة وتعزيز النظم الاقتصادية المحلية. |
Une dimension mondiale peut également s'avérer une incitation. < < Être vert > > peut en effet procurer des avantages compétitifs, mais des interventions gouvernementales sont nécessaires pour garantir que ces possibilités soient mises à profit. | UN | وبالفعل، قد تنطوي ``الممارسات الخضراء ' ' على مزايا تنافسية - لكن الحاجة تدعو إلى تدخل الحكومة لكفالة بلورة هذه الفرص على أرض الواقع. |
53. L'abondante littérature concernant les chaînes mondiales de valeur montre dans l'ensemble que, dans une économie mondialisée, il est possible de créer des avantages compétitifs dans n'importe quel secteur. | UN | 53- وعموماً، يبيّن القدر الكبير من المؤلفات المتاحة بخصوص السلاسل العالمية للقيمة أن اقتصاداً معولماً يتيح إمكانية استحداث مزايا تنافسية في أي قطاع. |
Pour les autres PMA, la question est désormais la suivante: dans quelle mesure peuventils s'adapter et créer des avantages compétitifs dans des domaines où ils n'en avaient peutêtre guère ou aucun à faire valoir? | UN | وبالتالي فإن السؤال المطروح بالنسبة للبلدان الأخرى من فئة أقل البلدان نمواً يصبح كما يلي: إلى أي حد يمكن لهذه البلدان أن تحقق مزايا تنافسية وأن تكيف هذه المزايا في المجالات التي قد لا تكون لها فيها سوى مزايا ضئيلة أو لا تكون لها فيها أية مزايا سابقة؟ |
Les derniers candidats à l'industrialisation ne pouvaient pas se contenter de reproduire ces expériences de croissance orientée vers l'extérieur: ils devaient se constituer des avantages compétitifs spécifiques et adopter les politiques et stratégies qui correspondent à leur dotation en ressources et en qualifications. | UN | فآخر الوافدين إلى عملية التصنيع لا يستطيعون ببساطة تكرار تجارب النمو هذه الموجهة نحو الخارج: بل هم في حاجة إلى تكوين مزايا تنافسية خاصة بهم واعتماد السياسات والاستراتيجيات المناسبة لما يتمتعون به من موارد ومهارات. |
11. La nouvelle ONUDI dispose de meilleurs avantages comparatifs, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de la politique industrielle, la promotion d'une production industrielle écologiquement viable et l'amélioration de la compétitivité des entreprises industrielles. | UN | 11- وأضاف ان لدى اليونيدو الجديدة مزايا تنافسية أفضل، ولا سيما في إعداد السياسة الصناعية وترويج الإنتاج الصناعي المستدام بيئيا وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصناعية. |
223. D'après le Secrétariat, cette augmentation est partiellement imputable à la place de plus en plus importante donnée par l'Organisation à des domaines dans lesquels elle bénéficie d'avantages comparatifs forts - position qui lui est reconnue - et où elle répond à une demande croissante et à des priorités convenues au niveau mondial. | UN | 223- وترى الأمانة أن ازدياد التمويل ناتج جزئيا من زيادة تركيز المنظمة على مجالات توجد لديها فيها، ويُعترف بأن لديها فيها، مزايا تنافسية قوية وتستجيب فيها للطلب المتزايد وللأولويات العالمية المتفق عليها. |
Ceci a encouragé les entreprises à développer des avantages concurrentiels dans plusieurs secteurs économiques. | UN | وقد شجع ذلك المؤسسات على تحقيق مزايا تنافسية في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد. |
Toutefois, de nombreux dysfonctionnements du marché empêchent les entreprises locales d'exploiter leurs avantages concurrentiels, cellesci n'ayant pas accès au financement, à l'information, à la technologie et aux marchés. | UN | بيد أن حالات الإخفاق العديدة في السوق تمنع المشاريع المحلية من تكوين مزايا تنافسية بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والأسواق. |
La région doit rompre avec les modèles de production axés sur des avantages relatifs qui n'ont pas évolué et chercher à développer leurs atouts dans des secteurs plus dynamiques à fort contenu de connaissances, en mettant l'accent sur le progrès technique. | UN | وينبغي للمنطقة أن تبتعد عن بُنى الإنتاج المركزة على المزايا النسبية الثابتة وأن تسعى إلى اكتساب مزايا تنافسية أكثر دينامية في القطاعات التي تتطلب معارف مكثفة وأن تركز على التقدم التكنولوجي. |
A partir de là, les participants et le directeur commencent à bâtir un avantage compétitif reposant sur la coopération. | UN | وبعد أن يتحقق ذلك، يبدأ المشتركون والمدير في تنمية مزايا تنافسية قائمة على التعاون. |