Il serait donc utile d'élucider les avantages et les inconvénients d'une pluralité d'organes judiciaires. | UN | ولذا فإن من المفيد إلقاء الضوء على مزايا ومساوئ تعدد الهيئات القضائية. |
Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. | UN | وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة. |
Il a notamment suggéré d’examiner les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. | UN | واقترحت اللجنة، بصورة محددة، دراسة مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من حيث تمثيل المرأة. |
Quels sont les principaux avantages et inconvénients d'associer des IED à la privatisation des services? | UN | :: ما هي أهم مزايا ومساوئ إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في خصخصة الخدمات؟ |
Elle a été adoptée en décembre 1994 à l'issue d'un débat public sur les avantages et inconvénients du projet de Constitution organisé dans tout le pays, faisant ainsi de ce projet la première Constitution populaire du pays. | UN | وتم اعتماد الدستور بعد نقاش عام حول مزايا ومساوئ مشروع الدستور في جميع أرجاء البلد، مما جعله أول دستور شعبي للبلد. |
Toutefois, s'il devait être conservé, l'orateur considère que les variantes A et B présentent chacune des avantages et des inconvénients. | UN | بيد أنه يعتبر، في حالة استبقائه، أن لكل من الخيارين ألف وباء مزايا ومساوئ. |
L'Inspecteur a interrogé ces deux organismes, ainsi que d'autres, sur les avantages et les inconvénients d'une éventuelle fusion entre eux. | UN | وقد اضطلع المفتش على آراء هذين المكتبين وغيرهما من المنظمات بشأن مزايا ومساوئ إمكانية إدماج هذين المكتبين. |
Le Comité suggère également au Gouvernement d’examiner soigneusement les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الحكومة بدقة في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من أجل تمثيل المرأة. |
Il a notamment suggéré d’examiner les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. | UN | واقترحت اللجنة، بصورة محددة، دراسة مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من حيث تمثيل المرأة. |
Il faut continuer d'examiner les avantages et les inconvénients des différents modèles faisant appel à des acteurs locaux et internationaux. | UN | ويجب مواصلة النظر في مزايا ومساوئ مختلف النماذج التي تشارك فيها جهات فاعلة محلية وجهات فاعلة دولية. |
Il a toutefois souligné que d'autres travaux étaient nécessaires, notamment la tenue de discussions entre les Etats membres et le secrétariat sur les avantages et les inconvénients de la structure actuelle, définis dans le rapport. | UN | بيد أنه شدد على أن من المطلوب بذل جهود أخرى في هذا الشأن من بينها إجراء مناقشات بين الدول الأعضاء والأمانة بشأن مزايا ومساوئ الهيكل الحالي، المعروضة في التقرير. |
Cette crise financière a remis en question l'avenir du financement du développement, de même que les avantages et les inconvénients de la course à la libéralisation des économies en développement et la validité du consensus de Washington. | UN | وقد أثارت اﻷزمة المالية الشكوك حول مستقبل تمويل التنمية. وبالمثل، فقد ثارت الشكوك حول مزايا ومساوئ الاندفاع نحو تخليص الاقتصادات النامية من القيود وحول نصيب توافق آراء واشنطن من الصحة. |
Les rencontres sous-régionales et régionales devraient par ailleurs examiner les différentes possibilités qui s’offrent quant à la solution des problèmes qui pourraient être approfondis à l’échelon international, et en étudier les avantages et les inconvénients. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستنظر الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجموعة الخيارات المتاحة لمعالجة القضايا التي يمكن طرحها على الصعيد الدولي وتقييم مزايا ومساوئ تلك الخيارات. |
Il est donc vital de continuer à appliquer les méthodes traditionnelles de budgétisation, parallèlement à la budgétisation axée sur les résultats, afin d'évaluer les avantages et les inconvénients des deux systèmes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستمرار في تطبيق أساليب الميزنة التقليدية جنبا إلى جنب مع الميزنة على أساس النتائج، كطريقة لتقدير مزايا ومساوئ كل من النظامين. |
2. Des observations ont été présentées sur les avantages et les inconvénients respectifs des accords bilatéraux et des accords multilatéraux d'investissement. | UN | ٢- وتم إبداء بعض التعليقات بشأن مزايا ومساوئ أطر الاستثمار الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Les participants ont également défini deux options pour la mise en œuvre du cadre de politique générale et élaboré des déclarations sur les avantages et inconvénients de chacune d'entre elles. | UN | كما أعد المشتركون خيارين لتنفيذ إطار السياسات، ووضعوا بيانات عن مزايا ومساوئ كل خيار. |
54. Le système d'épargne postal comporte plusieurs avantages et inconvénients. | UN | ٥٤ - ولنظام الادخار البريدي عدة مزايا ومساوئ. |
2. avantages et inconvénients des différents types | UN | مزايا ومساوئ مختلف أنواع ضمانات اﻷداء |
Elles présentent toutes deux des avantages et des inconvénients. | UN | ولهذه التدابير واﻷدوات مزايا ومساوئ. |
La mondialisation, qui offre à la fois des avantages et des inconvénients, présente le risque de marginaliser encore plus les pays de l’Afrique subsaharienne dans le nouvel ordre économique mondial. | UN | وأن العولمة التي تنطوي على مزايا ومساوئ تهدد بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى باستبعاد أكبر من النظام العالمي الاقتصادي الجديد. |