Se relevant de la guerre, l'Europe du Sud-Est est en train de devenir une région très dynamique et prospère. | UN | ويمر جنوب شرق أوروبا حاليا بعملية تحول من منطقة تتعافى من الحرب إلى منطقة مزدهرة ونابضة بالحياة. |
Nous sommes certains que les dirigeants de l'Afrique du Sud réussiront dans leurs entreprises d'édification et de reconstruction d'une Afrique du Sud prospère. | UN | ونحن على ثقة من أن قادة جنوب افريقيا سينجحون في مساعيهم الرامية إلى بناء وإعادة تعمير جنوب افريقيا مزدهرة. |
Nous soutenons les efforts de reconstruction d'un Liban prospère et indépendant. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة. |
Les cinq membres permanents actuels appartiennent tous à l'hémisphère Nord, et presque tous à des pays industrialisés et prospères. | UN | فاﻷعضاء الخمسة الدائمون الحاليون يأتون كلهم من نصف الكرة الشمالي، وكلهم تقريبا من دول مزدهرة مكتملة التصنيع. |
Cet automne, je me rendrai en Asie, puis en Inde, pays qui a pacifiquement rejeté le colonialisme et créé une démocratie florissante forte de plus d'un milliard de personnes. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الخريف سوف أسافر إلى آسيا. وسأزور الهند التي طردت الاستعمار بطريقة سلمية وأسست ديمقراطية مزدهرة لما يزيد على بليون نسمة. |
Les rêves de prospérité d'un pays comme le Pakistan ne pourront se réaliser que si le problème international de la population et du développement est résolu. | UN | وأضاف أن أحلام خلق باكستان مزدهرة لن تتحقق مالم يتم التغلب على التحدي الدولي للسكان والتنمية. |
Aujourd'hui, mon kibboutz est devenu une ferme prospère et dispose d'une maison d'hôtes rentable. | UN | واليوم لدى كيبوتزي زراعة مزدهرة ودار ضيافة مفيد. |
De tout temps, l'humanité a aspiré à mener une vie prospère remplie de beauté, de sérénité, d'amitié et de perfection morale et spirituelle. | UN | طوال العصور تطلعت البشرية إلى عيش حياة مزدهرة حافلة بالجمال والسكينة والصداقة والكمال الأخلاقي والروحي. |
Nous avons libéré non seulement notre territoire, mais aussi l'ensemble de l'Europe, donnant ainsi au continent la possibilité de devenir aussi prospère et heureux qu'il l'est aujourd'hui. | UN | وإننا لم نحرر أراضينا فحسب، بل حررنا أوروبا بأسرها، وأعطينا القارة فرصة لتكون مزدهرة وناجحة كما هو حالها الآن. |
Ici à l'ONU prospère la libre expression. | UN | إن حرية التعبير مزدهرة هنا في الأمم المتحدة. |
En fin de compte, une Afrique prospère conduira à un monde prospère. | UN | وفي النهاية، ستؤدي أفريقيا مزدهرة إلى وجود عالم مزدهر. |
Le Népal voudrait voir l'Afghanistan se développer pour devenir une nation stable et prospère, et voudrait contribuer à ce processus. | UN | وتود نيبال أن ترى أفغانستان مزدهرة لكي تصبح دولة تنعم بالاستقرار والرخاء، كما تود نيبال أن تسهم في تلك العملية. |
Les flambées de violence causées par la xénophobie, au sein même de pays traditionnellement prospères, prouvent que personne n'est à l'abri de ce danger. | UN | إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر. |
Le développement durable a pour objectif de créer et de maintenir des systèmes sociaux, économiques et écologiques prospères. | UN | وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها. |
L'Iraq cherche donc à créer une industrie florissante des TIC pour atteindre ces objectifs. | UN | ولذا فالعراق يسعى إلى إنشاء صناعة مزدهرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
L'abolition de la censure et la garantie de la liberté d'expression ont abouti à une presse privée florissante. | UN | كما أدى إلغاء الرقابة وضمانات حرية التعبير إلى نشوء صحافة خاصة مزدهرة. |
Nous savons que, dans ce monde mondialisé, il ne peut y avoir aujourd'hui une oasis de prospérité dans un désert de misère. | UN | ونعلم أننا في هذا العالم المعولم لا نجد واحات مزدهرة في صحراء الفقر. |
Les ressources de la Sierra Leone sont immenses, s'agissant en particulier de la possibilité d'avoir un secteur touristique florissant. | UN | وذكر أن سيراليون تمتلك موارد ضخمة، وليس أقلها ما يتصل بقدرتها على إقامة صناعة سياحة مزدهرة. |
Dans ce contexte, il importe de noter que la culture saamie est actuellement en plein essor en Finlande. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق، الإشارة إلى أن ثقافة الصاميين في فنلندا مزدهرة حاليا. |
À l'inverse, nous avons évacué 21 colonies de peuplement florissantes de Gush Katif et déplacé plus de 10 000 Juifs. | UN | والعكس صحيح أيضا: فقد انسحبنا من 21 مستوطنة مزدهرة في غوش قطيف وأجلينا منها أكثر من 000 10 يهودي. |
Les camps de réfugiés construits en Israël ont laissé place à des villes dynamiques. | UN | فمخيمات اللاجئين في إسرائيل خرج من رحمها بلدات ومدن مزدهرة. |
♪ Feliz Navidad, Prospero año y felicidad ♪ | Open Subtitles | * عيد ميلاد مجيد، سنة مزدهرة بالسعادة * |
Ces formes d'esclavage continuent de prospérer aujourd'hui, essentiellement en raison de la discrimination, de l'exclusion sociale et de la vulnérabilité exacerbée par la pauvreté. | UN | وتلك الأشكال ما زالت مزدهرة اليوم، وغالبا كنتيجة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والضعف، وكلها تتفاقم بفعل الفقر. |
Jusqu'alors, New York était en pleine expansion, les années 20 rugissantes. | Open Subtitles | حتى ذلك, نيويورك كانت مدينة مزدهرة طوفان العشرينيات |