L'existence de zones minées non enregistrées et non marquées; | UN | :: وجود مناطق غير مسجلة مزروعة بالألغام وغير محددة بعلامات. |
Des communautés entières sont privées d'une vie décente parce que leurs terres ont été minées. | UN | وهناك مجتمعات محلية كاملة محرومة من الوسيلة لتوفير حياة كريمة لأن أراضيها المنتجة مزروعة بالألغام. |
Quand le personnel de l'Autorité provisoire des Nations unies au Cambodge a commencé ses travaux, il a constaté que de nombreuses régions du pays étaient minées. | UN | وحين بدأت السلطة الانتقالية في كمبوديا عملها وجدت أن هناك مناطق كثيرة مزروعة بالألغام. |
Le TMAC utilise en outre cette procédure sur 521,27 km2 de terres où la présence de mines est soupçonnée. | UN | ويواصل المركز تطبيق الإجراء على منطقة يُعتقد أنها مزروعة بالألغام تبلغ مساحتها 521.27 كيلومتراً مربعاً. |
:: Levé technique de 1 906 143 mètres carrés de routes soupçonnées d'être minées; | UN | :: إجراء مسح تقني لـ 143 906 1 مترا مربعا من الطرق المشتبه في أن تكون مزروعة بالألغام. |
Levé de 1 906 143 mètres carrés de routes soupçonnées d'être minées | UN | إجراء مسح تقني لـ 143 906 1 مترا مربعا من الطرق المشتبه في أن تكون مزروعة بالألغام |
Le fait de déplacer des personnes démunies sur des terres minées et non viabilisées, où elles ne peuvent vivre dans des conditions acceptables, constitue une violation de leurs droits fondamentaux. | UN | أما ترحيل الفقراء إلى مناطق جرداء مزروعة بالألغام حيث لا يستطيعون التمتع بمستوى معيشي ملائم فيشكل حرماناً لهؤلاء الناس من حقوق الإنسان الأساسية. |
Les simulateurs sont utilisés pour les exercices d'entraînement visant à préparer le personnel concerné à un déploiement en mission dans des zones minées. | UN | وتستخدم نبائط المحاكاة لأغراض تدريب الأفراد قبل نشرهم في مناطق العمليات في إطار تمارين خاصة بالحالات التي يجدون فيها أنفسهم في مناطق مزروعة بالألغام. |
Ce plan peut être utile à tous les Etats parties qui nettoient des zones minées au titre de l'article 5 pour fournir des renseignements sur leurs progrès en la matière. | UN | وقد يكون هذا المخطط مفيداً لجميع الدول الأطراف التي تُطهّر مواقع مزروعة بالألغام بموجب المادة 5 لتقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
À ce jour, les efforts ont été axés sur le déminage de 34 zones minées par ces forces avant la ratification de la Convention d'Ottawa. | UN | وحتى تاريخه، انصب التركيز على قيام القوات المسلحة الوطنية بإزالة الألغام من 34 منطقة مزروعة بالألغام قبل التصديق على اتفاقية أوتاوا. |
Des investigations plus poussées devaient être faites, afin de déterminer si les zones où l'on soupçonnait la présence de mines étaient effectivement minées et quelles sortes de programmes de déminage il y avait lieu de mettre en place. | UN | وكان قد تقرر إجراء مزيد من الدراسات الاستقصائية للبت فيما إذا كانت المناطق المشتبه في أنها مزروعة بالألغام هي ملغومة بالفعل، وللبت في نوع برنامج إزالة الألغام الذي يلزم تنفيذه. |
En outre, les unités des forces armées, tout comme les populations civiles, sont informées des zones susceptibles d'être minées et les autorités militaires prennent les mesures qui s'imposent pour protéger les populations nomadisant au voisinage de telles zones. | UN | ويتم كذلك إحاطة وحدات القوات المسلحة والسكان المدنيين علماً بالمناطق التي يحتمل أن تكون مزروعة بالألغام وتتخذ السلطات العسكرية ما يلزم من تدابير لحماية البدو الرحل في المناطق المتاخمة. |
Ce plan peut être utile à tous les États parties qui nettoient des zones minées au titre de l'article 5 pour fournir des renseignements sur leurs progrès en la matière. | UN | وقد يكون هذا المخطط مفيداً لجميع الدول الأطراف التي تُطهّر مواقع مزروعة بالألغام بموجب المادة 5 لتقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Toutes les routes sont bloquées ou minées. | Open Subtitles | فجميع الطرقات مقطوعة أو مزروعة بالألغام |
Quarantecinq États parties n'ont pas encore déclaré s'être acquittés de l'obligation d'enlever toutes les mines antipersonnel dans les zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle, dont 22 sont tenus de le faire au plus tard en 2009; | UN | • ثمة 45 دولة من الدول الأطراف لم تف بعد بالتزامها بإزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من مناطق مزروعة بالألغام وخاضعة لولايتها أو لسيطرتها، ومن هذه الدول 22 دولة ملزمة بالقيام بذلك بحلول نهاية عام 2009. |
Par ailleurs, un État partie au moins a signalé des difficultés supplémentaires liées à l'instabilité régnant dans des zones soupçonnées d'être minées et à l'absence de structures antimine opérationnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوضحت دولة طرف واحدة على الأقل أنها تواجه تحديات أخرى، منها حالات مستمرة من عدم الاستقرار في مناطق يشتبه في أنها مزروعة بالألغام وغياب هياكل تنفيذية في مجال الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام. |
Les témoins ont également expliqué que la zone frontalière entourant le Golan syrien occupé était toujours truffée de mines. | UN | وأوضح الشهود أيضا أن المنطقة الحدودية المحيطة بالجولان المحتل لا تزال مزروعة بالألغام الأرضية بكثافة. |
En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. | UN | وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
La Garde nationale chypriote et les forces turques n'ont pas encore autorisé l'accès aux quatre derniers champs de mines de la zone tampon. | UN | ولم يتح الحرس الوطني أو القوات التركية إمكانية الوصول بعد إلى آخر أربع مناطق مزروعة بالألغام في المنطقة العازلة. |
* Au besoin, il peut être établi un tableau distinct pour chaque zone minée. | UN | * يمكن، عند الضرورة، تقديم جدول منفصل عن كل منطقة مزروعة بالألغام. |
On considère qu'il s'agit là d'un ensemble de données préliminaires permettant seulement d'indiquer les zones où la présence de mines était soupçonnée et pour lesquelles un examen complémentaire était nécessaire. | UN | واعتُبرت الدراسة بمثابة جملة من البيانات الأولية التي اقتصرت على تحديد مناطق يُعتقد بأنها مزروعة بالألغام وينبغي أن تُدرس من جديد. |