ويكيبيديا

    "مزعجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alarmante
        
    • chiante
        
    • agaçante
        
    • alarmantes
        
    • ennuyeuse
        
    • inquiétantes
        
    • énervant
        
    • alarmants
        
    • inquiétant
        
    • inquiétants
        
    • énervante
        
    • dérange
        
    • troublantes
        
    • inquiétante
        
    • emmerdeuse
        
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    Ta première réponse était claire, et ta deuxième chiante. Open Subtitles ردّة فعلك الأولـى أوضحت كلّ شيء، وردّة فعلك الثانية كانت فقط مزعجة.
    Je la connais depuis sa plus tendre enfance, et elle peut être agaçante et bornée. Open Subtitles أعرف هذه الفتاة منذ أن كانت صغيرة ويمكن أن تكون مزعجة وعنيدة
    L'abus d'héroïne chez les réfugiés afghans a atteint des proportions alarmantes. UN وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة.
    La seule chose vraie sur Dylan Schoenfield c'est qu'elle est ennuyeuse. Open Subtitles الشيء الحقيقي الوحيد بخصص ديلان شونفيلد أنها مزعجة جداً
    Qui plus est, en cette période de l'après-guerre froide, le trafic des stupéfiants revêt de nouvelles dimensions inquiétantes. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    Tu sais, c'était mignon au début, mais après un moment, ca devient juste énervant. Open Subtitles كانت لطيفة في البداية لكن بعد فترة تصبح مزعجة
    Les exemples de terrorisme les plus récents sont particulièrement alarmants. UN وكانت آخر حوادث هذا الإرهاب مزعجة للغاية.
    Malheureusement, ses rapports récents sur les points chauds du globe continuent de dépeindre un tableau inquiétant. UN ومن المؤسف أن التقارير التي قدمها مؤخرا عن بؤر الاضطراب في العالم لا تزال تكشف عن صورة مزعجة.
    En dépit de certains progrès enregistrés durant les mois écoulés, des signes inquiétants d'instabilité persistent dans les Balkans. UN على الرغم من التطورات الإيجابية العديدة التي شهدتها الأشهر الماضية، ما زالت توجد في البلقان مظاهر عدم استقرار مزعجة.
    Je n'ai jamais eu besoin de médecin, et la seule raison de ma présence est mon énervante famille. Open Subtitles إسمع أنا لم أحتاج طبيب في حياتي , والسبب الووحيد أني هنا هو أن عائلتي مزعجة
    L'incarcération des femmes augmente à une vitesse alarmante dans le monde entier. UN فَسَجْن النساء يتزايد بمعدلات مزعجة على نطاق العالم.
    On observe une augmentation alarmante des cas de harcèlement et de persécution liés à l'activité qu'ils mènent. UN فقد حدثت زيادة مزعجة في حالات التحرش والاضطهاد التي بلغ عنها بسبب تلك الأنشطة الدفاعية.
    J'ai peut-être été chiante, mais quand toi, tu es chiant, je laisse pisser. Open Subtitles ربما كنت مزعجة أتعلم كم من المرات كنت مزعجاً وأنا تجاهلت ذلك؟
    Tu as une manière très agaçante d'espionner les gens. Open Subtitles لديك طريقة مزعجة جداً في تسللك على الآخرين
    C'est particulièrement vrai dans les Caraïbes, où ce phénomène a pris des proportions alarmantes depuis la mondialisation. UN وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة.
    Elle est aussi ennuyeuse qu'elle l'était il y a 5 minutes. Open Subtitles ها أنتِ ذا، أترون؟ إنها مزعجة مثلما كانت منذ 5 دقائق
    Les informations et les allégations portées à son attention pendant l'année 1994 demeurent très inquiétantes. UN وما زالت التقارير والادعاءات التي تُعرض عليه خلال عام ٤٩٩١ مزعجة للغاية.
    Pourquoi quand tu me touches pas je te trouve énervant ? Open Subtitles كيف تأتي عند عدم لمس لي، أجد لك مزعجة جدا؟
    En Asie de l'Est, les revenus qui n'avaient cessé d'augmenter ces dernières décennies se sont mis soudain à fléchir, et le chômage, le sous-emploi et la pauvreté atteignent aujourd'hui des niveaux alarmants. UN وفي شرق آسيا، انقلب الاتجاه الذي استمر يرفع الدخول عشرات من السنين، وبلغت البطالة وبقصور العمالة والفقر معدلات مزعجة.
    Les actions conduites par ces militants prennent un tour particulièrement inquiétant compte tenu des remous qui agitent actuellement le Moyen-Orient. UN أفعال هؤلاء النشطاء تصبح مزعجة بشكل خاص في ضوء الاضطرابات السائدة حاليا في الشرق الأوسط.
    Nous vivons dans un monde de contrastes inquiétants, souvent cruels, dont le développement durable doit tenir compte. UN إننا نعيش في عالم تسوده تناقضات مزعجة وفي كثير من اﻷحيان قاسية. وهذه لا بد أن تواجهها التنمية المستدامة.
    Je m'imaginais que tu serais super énervante et que tu voudrais en parler. Open Subtitles ربما لسبب ما أعتقد أنكِ ستكوني مزعجة جداً وتودين التحدث عن هذا
    Vous êtes sûrs que ça ne vous dérange pas ? Open Subtitles حسناً, إذا كنتِ واثقة أنني لن أكون مزعجة
    Des informations troublantes circulent aussi selon lesquelles les jeunes peuvent avoir accès à des réseaux de pornographie sur le réseau Internet. UN كما أن هناك تقارير مزعجة عن توصل الشباب الى سبل لﻹطلاع على المواد اﻹباحية على الشبكة البينية.
    Cette situation est particulièrement inquiétante puisque la Conférence est le seul forum multilatéral de négociations sur le désarmement. UN وهذه الحالة مزعجة على وجه الخصوص، حيث أن هذا المؤتمر هو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح.
    Je te la fais courte : ma nouvelle patronne est une emmerdeuse. Open Subtitles القصة المختصرة، رئيستي الجديدة مزعجة للغاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد