Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. | UN | ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان. |
Ta première réponse était claire, et ta deuxième chiante. | Open Subtitles | ردّة فعلك الأولـى أوضحت كلّ شيء، وردّة فعلك الثانية كانت فقط مزعجة. |
Je la connais depuis sa plus tendre enfance, et elle peut être agaçante et bornée. | Open Subtitles | أعرف هذه الفتاة منذ أن كانت صغيرة ويمكن أن تكون مزعجة وعنيدة |
L'abus d'héroïne chez les réfugiés afghans a atteint des proportions alarmantes. | UN | وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة. |
La seule chose vraie sur Dylan Schoenfield c'est qu'elle est ennuyeuse. | Open Subtitles | الشيء الحقيقي الوحيد بخصص ديلان شونفيلد أنها مزعجة جداً |
Qui plus est, en cette période de l'après-guerre froide, le trafic des stupéfiants revêt de nouvelles dimensions inquiétantes. | UN | وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات. |
Tu sais, c'était mignon au début, mais après un moment, ca devient juste énervant. | Open Subtitles | كانت لطيفة في البداية لكن بعد فترة تصبح مزعجة |
Les exemples de terrorisme les plus récents sont particulièrement alarmants. | UN | وكانت آخر حوادث هذا الإرهاب مزعجة للغاية. |
Malheureusement, ses rapports récents sur les points chauds du globe continuent de dépeindre un tableau inquiétant. | UN | ومن المؤسف أن التقارير التي قدمها مؤخرا عن بؤر الاضطراب في العالم لا تزال تكشف عن صورة مزعجة. |
En dépit de certains progrès enregistrés durant les mois écoulés, des signes inquiétants d'instabilité persistent dans les Balkans. | UN | على الرغم من التطورات الإيجابية العديدة التي شهدتها الأشهر الماضية، ما زالت توجد في البلقان مظاهر عدم استقرار مزعجة. |
Je n'ai jamais eu besoin de médecin, et la seule raison de ma présence est mon énervante famille. | Open Subtitles | إسمع أنا لم أحتاج طبيب في حياتي , والسبب الووحيد أني هنا هو أن عائلتي مزعجة |
L'incarcération des femmes augmente à une vitesse alarmante dans le monde entier. | UN | فَسَجْن النساء يتزايد بمعدلات مزعجة على نطاق العالم. |
On observe une augmentation alarmante des cas de harcèlement et de persécution liés à l'activité qu'ils mènent. | UN | فقد حدثت زيادة مزعجة في حالات التحرش والاضطهاد التي بلغ عنها بسبب تلك الأنشطة الدفاعية. |
J'ai peut-être été chiante, mais quand toi, tu es chiant, je laisse pisser. | Open Subtitles | ربما كنت مزعجة أتعلم كم من المرات كنت مزعجاً وأنا تجاهلت ذلك؟ |
Tu as une manière très agaçante d'espionner les gens. | Open Subtitles | لديك طريقة مزعجة جداً في تسللك على الآخرين |
C'est particulièrement vrai dans les Caraïbes, où ce phénomène a pris des proportions alarmantes depuis la mondialisation. | UN | وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة. |
Elle est aussi ennuyeuse qu'elle l'était il y a 5 minutes. | Open Subtitles | ها أنتِ ذا، أترون؟ إنها مزعجة مثلما كانت منذ 5 دقائق |
Les informations et les allégations portées à son attention pendant l'année 1994 demeurent très inquiétantes. | UN | وما زالت التقارير والادعاءات التي تُعرض عليه خلال عام ٤٩٩١ مزعجة للغاية. |
Pourquoi quand tu me touches pas je te trouve énervant ? | Open Subtitles | كيف تأتي عند عدم لمس لي، أجد لك مزعجة جدا؟ |
En Asie de l'Est, les revenus qui n'avaient cessé d'augmenter ces dernières décennies se sont mis soudain à fléchir, et le chômage, le sous-emploi et la pauvreté atteignent aujourd'hui des niveaux alarmants. | UN | وفي شرق آسيا، انقلب الاتجاه الذي استمر يرفع الدخول عشرات من السنين، وبلغت البطالة وبقصور العمالة والفقر معدلات مزعجة. |
Les actions conduites par ces militants prennent un tour particulièrement inquiétant compte tenu des remous qui agitent actuellement le Moyen-Orient. | UN | أفعال هؤلاء النشطاء تصبح مزعجة بشكل خاص في ضوء الاضطرابات السائدة حاليا في الشرق الأوسط. |
Nous vivons dans un monde de contrastes inquiétants, souvent cruels, dont le développement durable doit tenir compte. | UN | إننا نعيش في عالم تسوده تناقضات مزعجة وفي كثير من اﻷحيان قاسية. وهذه لا بد أن تواجهها التنمية المستدامة. |
Je m'imaginais que tu serais super énervante et que tu voudrais en parler. | Open Subtitles | ربما لسبب ما أعتقد أنكِ ستكوني مزعجة جداً وتودين التحدث عن هذا |
Vous êtes sûrs que ça ne vous dérange pas ? | Open Subtitles | حسناً, إذا كنتِ واثقة أنني لن أكون مزعجة |
Des informations troublantes circulent aussi selon lesquelles les jeunes peuvent avoir accès à des réseaux de pornographie sur le réseau Internet. | UN | كما أن هناك تقارير مزعجة عن توصل الشباب الى سبل لﻹطلاع على المواد اﻹباحية على الشبكة البينية. |
Cette situation est particulièrement inquiétante puisque la Conférence est le seul forum multilatéral de négociations sur le désarmement. | UN | وهذه الحالة مزعجة على وجه الخصوص، حيث أن هذا المؤتمر هو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح. |
Je te la fais courte : ma nouvelle patronne est une emmerdeuse. | Open Subtitles | القصة المختصرة، رئيستي الجديدة مزعجة للغاية |