ويكيبيديا

    "مزمن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chronique de
        
    • chroniques dans
        
    • chronique des
        
    • chronique du
        
    Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de plus de 1 000 salles de classe. UN ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية.
    On note en particulier un manque chronique de fonds pour les articles non alimentaires. UN ويوجد على وجه الخصوص نقص مزمن في تمويل اﻷصناف غير الغذائية.
    L'aide humanitaire continue de pâtir d'une pénurie chronique de fonds. UN ولا تزال المساعدة الإنسانية تعاني من نقص مزمن في التمويل.
    Depuis, il souffrirait de douleurs chroniques dans les articulations, de douleurs dans les pieds lorsqu'il marche et de démangeaisons. UN ونتيجة لذلك، أصبح يعاني من ألم مزمن في مفاصله ومن ألم في قدميه أثناء المشي ومن حكة في جلده.
    Obstruction chronique des voies respiratoires, non classée ailleurs UN انسداد مزمن في المجاري الهوائية، غير مصنف في مكان آخر
    Ainsi, ce n’est pas un hasard si l'économie américaine connait un déficit chronique du compte courant. Bien que ce déficit ait diminué du niveau record de 5,8% du PIB en 2006 à 2,4% en 2014, il reste la source d’une dépendance des États-Unis à l'épargne étrangère excédentaire afin de croître. News-Commentary ليس من قبيل المصادفة إذن أن يعاني الاقتصاد الأميركي من عجز مزمن في الحساب الجاري. ورغم تراجع هذا النقص عن الذروة التي بلغها بنسبة 5.8% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006 إلى 2.4% في عام 2014، فإنه لا يزال يجعل الولايات المتحدة معتمدة بشدة على فائض المدخرات الأجنبية لتحقيق النمو.
    Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de près d'un millier de salles de classe. UN وهناك نقص مزمن في فصول الدراسة في منظومة التعليم في القدس الشرقية بمقدار 000 1 فصل تقريبا.
    L'économie palestinienne souffre d'un déficit chronique de l'offre. UN يعاني الاقتصاد الفلسطيني من عجز مزمن في جانب العرض.
    Le processus de réforme se heurte à une pénurie chronique de ressources. UN غير أنه لا يزال هناك نقص مزمن في الموارد المتاحة لعملية الإصلاح.
    On rencontre également, en particulier dans les pays en transition, des problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures physiques, à laquelle il convient d'ajouter la pénurie chronique de ressources financières, matérielles et en personnel. UN وتنشأ المشاكل أيضاً، خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بسبب الهياكل الأساسية المادية غير الكافية التي تتفاقم عادة لنقص مزمن في الموارد المالية والمادية وفي عدد موظفي الدعم.
    Le programme a souffert d'une pénurie chronique de fonds qui a gêné les opérations sur le terrain. UN وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية.
    Quatrièmement, le Département des affaires humanitaires a souffert d'un manque chronique de financement. UN رابعا، تعاني إدارة الشؤون اﻹنسانية من عجز مزمن في التمويل.
    Le manque chronique de ressources humaines, techniques et financières que connaissent toutes les parties prenantes dans les États membres menace également le succès de ces initiatives. UN ووجود نقص مزمن في القدرة البشرية والتقنية والمالية بين الجهات صاحبة المصلحة في الدول الأعضاء يمثل أيضا تحديا رئيسيا للتنفيذ الفعال.
    Ces dernières années, nous avons pu constater que l'Organisation des Nations Unies souffre d'un manque chronique de ressources financières, qui entraîne une crise persistante décrite par le Secrétaire général comme étant sans précédent. UN وقد عانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة من قصور مزمن في تدفق الموارد المالية. وأدى هذا الى حدوث أزمة متواصلة، وصفها اﻷمين العام بأنها غير مسبوقة.
    Comme l'a relevé le PNUD dans le Rapport sur le développement humain, Géorgie 2000, le sousfinancement chronique de l'éducation a créé un sol fertile pour l'apparition d'un système non officiel de paiement par lequel les familles géorgiennes couvrent directement de leur propre poche une part considérable du budget des établissements d'enseignement. UN ويشير تقرير التنمية البشرية في جورجيا الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 إلى أنه في ظل النظام التعليمي الذي يعاني من نقص مزمن في التمويل، نشأت ظروف مواتية لظهور نظام مدفوعات غير رسمي تمول بموجبه الأسر المعيشية الجورجية من مواردها الخاصة معظم ميزانية المؤسسات التعليمية.
    L'insuffisance d'accès à la terre, aux outils et au crédit se traduit par une insuffisance chronique de produits alimentaires qui a encore été aggravée par des catastrophes naturelles. UN وقد أدى عدم كفاية إمكانيات الاستفادة من اﻷراضي وعدم توفر اﻷدوات والائتمانات إلى نقص مزمن في اﻷغذية زادت من تفاقمه الكوارث الطبيعية.
    Il est donc gravement préoccupant que les efforts de mise en oeuvre d’Action 21 soient compromis par un manque chronique de ressources suffisantes et prévisibles, et que par voie de conséquence, il soit très difficile d’assurer un développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ولذلك فإنه من دواعي القلق الشديد أن تصطدم الجهود الرامية إلى إنجاز جدول أعمال القرن ٢١ بنقص مزمن في الموارد اللازمة والقابلة للتنبؤ، وبالتالي بصعوبة تحقيق تنمية مستدامة، لا سيما في البلدان النامية.
    En outre, en raison d'une pénurie chronique de ressources logistiques et financières, il n'a jamais été possible de déployer l'ECOMOG dans l'ensemble du pays comme il était prévu dans son plan d'opérations. UN يضاف إلى ذلك أن بعثة المراقبين التي كانت تعاني من نقص مزمن في الموارد السوقية والمالية، لم تتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد وفقا لمفهوم عملياتها.
    Ces dernières années, la fréquence et la sévérité des sécheresses se sont accrues, notamment en Afrique de l'Est et en Afrique australe, entraînant des pénuries alimentaires chroniques dans la région. UN وقد زاد في السنوات القليلة الماضية تواتر حالات الجفاف وشدتها، وبخاصة في شرق أفريقيا وجنوبها، مما أدى إلى نقص مزمن في الأغذية في المنطقتين.
    Le Comité s'est félicité de la diminution, depuis la date du dernier rapport, du taux de vacance de postes pour l'ensemble des services linguistiques et de l'amélioration sensible de la situation constatée dans tous les lieux d'affectation qui connaissaient des problèmes chroniques dans ce domaine. UN 120- ورحبت اللجنة بانخفاض المعدل الإجمالي لمعدلات الشواغر فيما يتعلق بالخدمات اللغوية منذ تقديم التقرير الأخير، والتحسن الكبير الذي سجل في جميع مراكز العمل التي تشكو من ارتفاع مزمن في معدلات الشواغر.
    En conséquence, le déficit commercial devrait se creuser, de même que le déficit des opérations courantes, en raison du déficit chronique des échanges invisibles. UN ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يزيد العجز التجاري، ويزيد أيضاً عجز الحساب الجاري، نظرا لوجود عجز مزمن في العناصر غير المنظورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد