ويكيبيديا

    "مزيجا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une combinaison
        
    • un ensemble
        
    • un mélange
        
    • la fois
        
    • combiner
        
    • mixte
        
    • un dosage
        
    • comprendront
        
    • combinant
        
    • un amalgame
        
    • combinent
        
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    Ils représentent une combinaison unique et singulière de vulnérabilité à la fragilité écologique, aux catastrophes naturelles et aux caprices de la situation économique internationale. UN وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية.
    Les activités de longue durée porteront sur un ensemble de questions et viseront à renforcer les capacités des organismes ou les synergies entre ceux-ci. UN أمّا أنشطة التدريب الطويلة الأجل فستتناول مزيجا من المسائل وستهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات أو أوجه التآزر بين الوكالات.
    L'Agence des services juridiques s'occupe également du financement des centres juridiques communautaires qui offrent un ensemble de services gratuits adaptés aux besoins de la communauté sur le plan juridique. UN تضطلع وكالة الخدمات القانونية ايضا بإدارة التمويل اللازم للمراكز القانونية في المجتمعات المحلية التي تقدم مزيجا من الخدمات المجانية المعدة على نحو ملائم للاحتياجات القانونية لمجتمعها المحلي.
    un mélange de salinisation et de composants au pH élevé. Open Subtitles مزيجا من الملح مع بعض المركبات عالية الحموضة
    Ces derniers objectifs prennent en compte à la fois les ressources nationales et internationales et les ressources publiques et privées. UN وتعكس هذه الالتزامات مزيجا من الموارد المحلية والدولية وكذلك الموارد العامة والخاصة.
    La sécurité alimentaire étant un objectif prioritaire, le rapport estime qu'il est nécessaire de combiner des politiques agricoles et rurales. UN وبما أن الأمن الغذائي أولوية، يشير التقرير إلى أن مزيجا من سياسات التنمية الزراعية والتنمية الريفية ضروري.
    Par le passé, les relations entre le PNUD et les fondations ont été mues par une combinaison de la demande intérieure et des possibilités de partenariats extérieurs. UN وكان الدافع للعلاقات بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات في الماضي مزيجا من الطلب الداخلي وفرص الشراكة الخارجية.
    Il constitue une combinaison unique d'éclairages théoriques et d'expériences de diplomates et d'hommes politiques réputés. UN ويمثل التقرير مزيجا فريدا من الاستبصارات النظرية وخبرات الدبلوماسيين والمسؤولين السياسيين المعروفين.
    L'expérience montre qu'une combinaison de ces mesures donne de bien meilleurs résultats que l'une quelconque d'entre elles appliquée isolément. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    Quatre d'entre eux ont précisé qu'ils utilisaient une combinaison de télédétection par satellite, de reconnaissance aérienne et de levés au sol. UN وأشارت أربع من تلك الحكومات الى أنها تستخدم مزيجا من التصوير الساتلي والتصوير الجوي والمسوحات الأرضية.
    Il consistera en un ensemble d'exposés, de représentations graphiques des résultats, de photographies et de vignettes illustratives. UN وسيتضمن مزيجا من عرض البيانات المتعلقة بالأداء ووصفها بالرسوم البيانية، والصور والرسوم الإيضاحية.
    L'accès à une force préétablie et souple, comprenant un ensemble équilibré de capacités de maintien de la paix, éliminera un obstacle important à la capacité de réaction rapide. UN وتوافر قوة جاهزة ومرنة تضم مزيجا متوازنا من قدرات حفظ السلام كفيل بإزاحة عائق خطير يواجه الرد السريع.
    Dans une économie extrêmement ouverte, le Chili a soumis les apports de fonds extérieurs à un ensemble de contrôles financiers et quantitatifs. UN وفي سياق الاقتصاد المنفتح إلى حد بالغ في شيلي، فقد اعتمدت مزيجا من قيود الرقابة المالية والكمية على التدفقات الخارجية.
    Elles continuent à provenir d'un mélange de fondations charitables et de particuliers. UN ولا يزال مصدر تمويل المؤسسة مزيجا من المؤسسات الخيرية والأفراد.
    La longue histoire de la civilisation tunisienne a produit des noms géographiques qui sont un mélange de différentes langues. UN وقد أدى تاريخ الحضارة الطويل في تونس لأن تصبح الأسماء الجغرافية مزيجا من اللغات.
    Il a proposé que les ateliers réunissent un mélange de participants, notamment des techniciens et des décideurs. UN فقد اقتُرح أن تتضمن حلقات العمل مزيجا من الحاضرين، مثل خبراء التكنولوجيا وصنّاع القرار.
    Cette option présente donc à la fois l'avantage de la prévisibilité et celui de la souplesse. UN وسيوفّر هذا الخيار مزيجا من إمكانية التنبؤ والمرونة.
    Il est ainsi possible de combiner des opérations à grande échelle dirigées par les salariés et les consommateurs. UN وهذا يتيح مزيجا من العمليات الواسعة النطاق وسيطرة العمال أو المستهلكين.
    Mis à part le village mixte de Pyla, la zone tampon est habitée presque entièrement par des Chypriotes grecs. UN وباستثناء قرية بيلا التي تضم مزيجا من السكان، فإن المنطقة العازلة يكاد يكون كل سكانها من القبارصة اليونانيين.
    Toute réforme requiert un dosage subtil d'ambition, de réalisme et de patience. UN والإصلاح عموما يتطلب مزيجا متقنا من الطموح والواقعية والصبر.
    Les complexes comprendront à la fois des bâtiments solides remis en état et des bâtiments préfabriqués lorsque la construction de bâtiments en dur n'est pas possible. UN وستضم المجمعات مزيجا من المباني الصلبة التي تم إصلاحها والمباني الجاهزة التي يستعان حيثما لا يتسنى تشييد هياكل صلبة.
    Toutefois, en combinant les traitements, on parvient à freiner l'infection, et ainsi à offrir une vie normale aux personnes infectées par le virus et à empêcher la transmission de l'infection. UN ليس هناك علاج شاف حتى الآن لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لكن مزيجا من العلاجات يمكن أن يمنع العدوى ويتيح للمصابين أن يعيشوا حياة عادية ويوقف انتقال العدوى.
    Par ailleurs, de nombreux pays en développement se heurtent à une pauvreté et à des inégalités accrues, nécessitant un amalgame de prudence financière et de cadre de sécurité sociale viable pour réduire la pauvreté et les inégalités. UN وفي الوقت نفسه، يواجه العديد من الاقتصادات النامية الفقر، وزيادة عدم المساواة، مما يتطلب مزيجا من الحصافة المالية ووضع إطار مستدام من الضمان الاجتماعي للحد من الفقر وعدم المساواة.
    Environ un tiers des pays évaluant leurs recensements combinent l'enquête postcensitaire et l'analyse démographique. UN يستخدم زهاء الثلث من تلك التي تجري تقييما لتعداداتها مزيجا من الاستقصاء بعد التعداد والتحليل الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد