ويكيبيديا

    "مزيداً من الاهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention accrue
        
    • davantage d'attention
        
    • plus grande attention
        
    • plus d'attention
        
    • davantage à
        
    • de plus près
        
    • examiné de façon plus approfondie
        
    • plus avant
        
    La violence en milieu scolaire est généralisée et présente de multiples facettes, ce qui nécessite une attention accrue et des investissements ciblés. UN العنف في المدارس منتشر ومتعدد الجوانب، ويتطلب مزيداً من الاهتمام والاستثمار الموجه
    Un intervenant a souligné qu'il faudrait accorder une attention accrue à la collaboration avec les donateurs et aux partenariats avec les organisations non gouvernementales UN وذكر متكلم أنه يلزم إيلاء تعاون المانحين وشراكات المنظمات غير الحكومية مزيداً من الاهتمام.
    La CDI devrait accorder davantage d'attention à ces aspects de la question. UN وينبغي أن تولي لجنة القانون الدولي مزيداً من الاهتمام لجوانب المسألة هذه.
    Il a également indiqué un domaine méritant davantage d'attention, celui de la politique d'asile. UN وذكرت البرازيل إلى أن سياسة اللجوء تشكل مجالاً آخر قد يستحق مزيداً من الاهتمام.
    Le projet de résolution vise à veiller à ce que l'on accorde une plus grande attention à la région. UN وأضاف أنّ هدف مشروع القرار هو ضمان إيلاء المنطقة مزيداً من الاهتمام.
    Il juge nécessaire une plus grande attention de la part de la communauté internationale pour que l'égalité entre les sexes devienne une réalité. UN ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لكي تصبح المساواة بين الجنسين أمراً واقعاً.
    Il convient donc que l'Organisation des Nations Unies prête plus d'attention à l'Asie centrale en tant que carrefour de transit international potentiel. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام لآسيا الوسطى باعتبارها محوراً محتملاً للنقل العابر على المستوى الدولي.
    Il faut s'intéresser davantage à la problématique hommes-femmes en ce qui concerne les réfugiés. UN 39 - وتستحق المسائل المتصلة بنوع الجنس التي تؤثر على مركز اللاجئين أن تولى مزيداً من الاهتمام.
    Les participants ont estimé que pour réduire les flux de réfugiés venant de l'extérieur, il était impératif que la communauté internationale accorde une attention accrue au problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ورئي أن إيلاء المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة التشرد الداخلي عامل أساسي في خفض تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Ces dernières années, le HCR a dévolu une attention accrue à la mise au point de nouvelles réponses opérationnelles. UN وخلال السنوات الأخيرة، أولت المفوضية مزيداً من الاهتمام لإعداد ردود تشغيلية جديدة.
    La justice juvénile est un domaine qui mérite une attention accrue. UN وقضاء الأحداث هو مجال يستحق مزيداً من الاهتمام.
    La Rapporteuse spéciale recommande qu'une attention accrue soit accordée à l'obligation d'assurer la participation. UN وتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الالتزام بضمان المشاركة مزيداً من الاهتمام.
    Les autorités syriennes pourraient envisager d’accorder davantage d’attention à ce point. UN ولعل السلطات السورية تنظر في إيلاء هذه النقطة مزيداً من الاهتمام.
    Ces conclusions méritent davantage d'attention et devraient être appliquées dans les régions qui souffrent encore de la pauvreté extrême. UN وتستحق هذه النتائج مزيداً من الاهتمام والتطبيق في أقاليم لا تزال تعاني من الفقر المدقع.
    Il faut accorder davantage d'attention aux causes des déplacements, afin d'éviter de compromettre les efforts menés en matière de prévention. UN ويتطلب الأمر مزيداً من الاهتمام أيضاً بأسباب التشرد من أجل تجنب تقويض الجهود الوقائية.
    La communauté internationale doit prêter une plus grande attention aux facteurs de vulnérabilité sociale et économique auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لأوجه الضعف الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Il faut que les Parties qui s'engagent dans la mise en oeuvre des programmes nationaux prêtent une plus grande attention à cette question. UN وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام.
    Ayant été jusqu'ici négligées, la langue et la culture roms bénéficieront dorénavant d'une plus grande attention. UN وسوف تولى لغة الغجر وثقافتهم مزيداً من الاهتمام نظرا إلى أنهما قد أُهملتا حتى الآن.
    La Commission devrait prêter plus d'attention à la façon dont les conceptions erronées au sujet des travailleurs migrants nuit au respect de leurs droits. UN ومن ثم ينبغي أن تكرس اللجنة مزيداً من الاهتمام بمدى تأثير الأفكار الخاطئة المتعلقة بالعمال المهاجرين على احترام حقوقهم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un plan d'action national d'ensemble pour mettre en oeuvre la Convention et d'accorder plus d'attention à la coordination et à la coopération intersectorielles aux niveaux central, provincial et municipal et entre ces différents niveaux. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعطي مزيداً من الاهتمام للتنسيق والتعاون على مستويات الحكومة المركزية والاقليمية والمحلية وفيما بينها.
    À cet égard, la CNUCED avait formulé des contributions ces dernières années, en faisant valoir, par exemple, que les orientations futures en matière de développement devraient prêter attention davantage à la mise en place des capacités productives qui étaient nécessaires pour soutenir le développement social, et que les objectifs futurs devraient prendre en considération les inégalités. UN وفي هذا الصدد، ظل الأونكتاد يقدم إسهامات على مدى السنوات الأخيرة، وذلك مثلاً عن طريق الدفع بأنه ينبغي أن تولي خطة التنمية المقبلة مزيداً من الاهتمام لبناء القدرات الإنتاجية الضرورية لاستمرار التنمية الاجتماعية، وعن طريق الإشارة إلى أنه ينبغي للأهداف المقبلة أن تعالج التفاوتات.
    Il serait utile d'étudier de plus près les dispositions de ces instruments, dans la perspective des accords internationaux d'investissement. UN وتعتبر الصلة بين هذه الاتفاقات وبين اتفاقات الاستثمار الدولية موضوعاً من المواضيع التي تستحق مزيداً من الاهتمام.
    L'élaboration des recommandations des commissions étant un processus exigeant beaucoup de ressources, cet aspect devra être examiné de façon plus approfondie. UN فبالنظر إلى أن عملية التوصّل إلى توصيات السياسة العامة هذه هي عملية تنطوي على استخدام كثيف للموارد، فإن هذا الجانب سيتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Il faudrait examiner la question plus avant pour que la Commission de consolidation de la paix et le bureau d'appui puissent fonctionner au plus vite. UN ويجب إيلاء هذه المسألة مزيداً من الاهتمام للسماح لكلا اللجنة والمكتب بالعمل من نقطة البداية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد