ويكيبيديا

    "مزيداً من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles mesures
        
    • d'autres mesures
        
    • des mesures supplémentaires
        
    • des mesures complémentaires
        
    • davantage de mesures
        
    • des mesures plus
        
    Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Elle a demandé au Nigéria s'il comptait adopter d'autres mesures pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN واستفسرت تركيا عما إذا كانت نيجيريا ستتخذ مزيداً من التدابير لتحسين أحوال السجون.
    Ils devraient prendre d'autres mesures visant à s'assurer que les terrains publics et les terrains privés sont utilisés de manière optimale pour remplir leur fonction sociale, qui consiste notamment à fournir aux populations urbaines pauvres un logement convenable. UN وينبغي للدول أن تتخذ مزيداً من التدابير لضمان الاستخدام الأمثل للأراضي الخاصة والعامة على حد سواء من أجل إنفاذ وظيفتها الاجتماعية، بما في ذلك توفير السكن اللائق لفقراء الحضر.
    44. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures supplémentaires, en collaboration avec des ONG, en vue: UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مزيداً من التدابير بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل ما يلي:
    L'Autriche a recommandé au Pakistan de veiller à adopter des mesures complémentaires propres à prévenir les préjugés, de renforcer et d'appliquer les garanties constitutionnelles et légales et de protéger les droits individuels des femmes. UN وأوصت النمسا باكستان بأن تتَّخذ مزيداً من التدابير للقضاء على القوالب النمطية، وأن تُعزِّز الضمانات الدستورية والقانونية وتنفِّذها، وأن تكفل حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures concrètes tendant à remédier efficacement au problème de la discrimination dans le domaine du logement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من التدابير الإيجابية لمعالجة مسألة التمييز فيما يتعلق بالسكن، معالجة فعالة.
    En 2007, l'APNU a pris de nouvelles mesures afin de restreindre l'utilisation de ces timbres pour des envois en nombre, ce qui aura pour effet de réduire le passif éventuel de l'ONU. UN وقد اتخذت إدارة بريد الأمم المتحدة خلال عام 2007 مزيداً من التدابير التي يمكن أن تفيد مثل هذا الاستخدام من جانب مستخدمي البريد بالجملة، وبما يمكن أن يقلل التزامات الأمم المتحدة.
    En 2013, la direction a mis en place de nouvelles mesures pour renforcer le système de contrôle interne. UN 47 - في عام 2013 أدخلت الإدارة مزيداً من التدابير لتدعيم نظام المراقبة الداخلية.
    La République démocratique populaire lao examinera ces instruments et, avant d'y adhérer, elle adoptera de nouvelles mesures pour renforcer les procédures nationales d'examen de plaintes relatives aux droits de l'homme et pour sensibiliser les fonctionnaires concernés. UN وستدرس جمهورية لاو هذه الصكوك وستتخذ مزيداً من التدابير لتعزيز إجراءاتها الوطنية للتعامل مع شكاوي حقوق الإنسان ولتوعية المسؤولين المعنيين قبل أن تصبح طرفاً في تلك الصكوك.
    Le Royaume-Uni a relevé une diminution des taux d'avortement et de mortalité maternelle depuis les années 90, et il a recommandé à la Roumanie de prendre de nouvelles mesures pour améliorer la santé sexuelle et procréative, notamment en faveur des groupes marginalisés. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن معدلي الإجهاض والوفيات النفاسية تراجعا منذ عام 1990، وأوصت بأن تتخذ رومانيا مزيداً من التدابير لتحسين أحوال الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما في أوساط الفئات المهمشة.
    Elle regrette que les élections aient été entachées d'irrégularités, mais considère la libération de Daw Aung San Suu Kyi comme un pas en avant et elle espère que de nouvelles mesures seront prises dans le sens de la démocratisation et de la réconciliation. UN وأعرب عن أسفه لأن الانتخابات لم تكن نزيهة، بيد أنه يرى أن إطلاق سراح داو أونغ سان سو كي هي خطوة للأمام، وأعرب عن الأمل في أن يرى مزيداً من التدابير نحو إرساء الديمقراطية والوفاق.
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures législatives ainsi que des mesures politiques pour faire en sorte que toutes les femmes, en particulier celles qui sont issues de groupes vulnérables et marginalisés, jouissent de l'égalité d'accès à la protection contre les auteurs d'actes de violence. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير التشريعية والسياساتية لكي تكفل لجميع النساء، خاصة النساء اللائي ينتمين إلى مجموعات مستضعفة ومهمشة، حماية متساوية من مرتكبي جرائم العنف.
    75. En 2008, le Libéria a pris avec détermination d'autres mesures de lutte contre la violence sexiste. UN 75- وفي عام 2008، اتخذت ليبيريا مزيداً من التدابير الحاسمة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في البلد.
    Le Comité consultatif se réjouit de cette initiative et pense que le Secrétaire général pourrait prendre d'autres mesures d'économie sur les voyages au cours du prochain exercice biennal. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وترى أن بإمكان الأمين العام أن ينفِّذ في فترة السنتين المقبلة مزيداً من التدابير لتحقيق وفورات في تكاليف السفر.
    Il est souhaitable que l'État partie prenne des mesures supplémentaires en vue de garantir une représentation juste et adéquate de tous les groupes minoritaires au Parlement croate et inclue dans son prochain rapport des informations concernant les mesures qu'il aura prises à cet égard. UN ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير من أجل تأمين تمثيل عادل ومناسب لكل فئات الأقليات في البرلمان الكرواتي وأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات بخصوص التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    865. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour faire connaître et diffuser les principes et dispositions de la Convention auprès de la population adulte, y compris les groupes de professionnels et les parents, ainsi que parmi les enfants. UN 865- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير لترويج وتدريس مبادئ الاتفاقية وأحكامها بين البالغين، بمن فيهم الفئات المهنية والآباء والأمهات، وبين الأطفال أيضاً.
    865. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour faire connaître et diffuser les principes et dispositions de la Convention auprès de la population adulte, y compris les groupes de professionnels et les parents, ainsi que parmi les enfants. UN 865- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير لترويج وتدريس مبادئ الاتفاقية وأحكامها بين البالغين، بمن فيهم الفئات المهنية والآباء والأمهات، وبين الأطفال أيضاً.
    Bien que la loi ne constitue qu'une première étape en vue d'appuyer les droits de la population déplacée, sa mise en œuvre exige des mesures complémentaires et son contenu doit être élargi. UN وعلى الرغم من أن هذا القانون يشكل خطوة أولى نحو دعم حقوق السكان المشرّدين، فإن تنفيذه يستلزم مزيداً من التدابير ولا بد من توسيع نطاق مضمونه(16).
    Il a recommandé à l'Uruguay de prendre des mesures complémentaires pour promouvoir l'égalité d'accès à l'emploi, en accordant une attention toute particulière à l'emploi dans le secteur privé. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ أوروغواي مزيداً من التدابير لتعزيز التكافؤ في فرص العمل، مع إيلاء اهتمام خاص للعمل في القطاع الخاص(173).
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait renforcer sa politique de lutte contre la violence familiale et, à cet égard, élaborer des statistiques adéquates et prendre des mesures plus efficaces pour prévenir les violences familiales et aider les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياستها في مناهضة العنف المنزلي وتُعدّ، في هذا الشأن، إحصاءات وافية وتتخذ مزيداً من التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي ولمساعدة ضحاياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد