ويكيبيديا

    "مزيد من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus d'enfants
        
    • davantage d'enfants
        
    • plus avoir d'enfants
        
    • 'une proportion plus élevée des enfants
        
    Ainsi globalement < < la proportion d'hommes mariés qui ne désirent plus d'enfants est plus de deux fois inférieure à celle des femmes. UN وعلى ذلك، وبصورة شاملة، يلاحظ أن نسبة الرجال المتزوجين الذين لا يرغبون في مزيد من الأطفال تقل بمقدار الضعف عن نسبة النساء.
    plus d'enfants, plus de sacrifices, et le massacre d'innocents se termine ici. Open Subtitles لا مزيد من الأطفال ، لا مزيد من التضحيات و ذبحُ البراءة سينتهي هنا.
    Moi c'est fini. plus d'enfants. Open Subtitles ،تلك النهاية بالنسبة لي لا مزيد من الأطفال
    En effet, des millions de vies ont été sauvées, davantage d'enfants sont scolarisés et les enfants participent de plus en plus à la prise des décisions qui les concernent. UN وفي الواقع، أُنقذت أرواح ملايين الصغار، والتحق بالمدارس مزيد من الأطفال أكثر من أي وقت مضى، واشترك مزيد من الأطفال بنشاط في القرارات المتعلقة بحياتهم.
    En effet, seulement 9 % des hommes ont exprimé le désir de ne plus avoir d'enfants contre 19 % des femmes. UN وثمة نسبة من الرجال، تبلغ 9 في المائة فقط، هي التي أبدت بالفعل رغبتها في عدم إنجاب مزيد من الأطفال بالقياس إلى نسبة 19 في المائة من النساء.
    S'il y avait plus d'enfants dans cette maison, je saurais quoi acheter. Open Subtitles أتعلم ، ربما إذا كان هناك مزيد من الأطفال في هذا المنزل فقد أعرف ما أحضر هل توقفتما عن التفكير بهذا ؟
    Du moment que je n'ai plus d'enfants, la damnation éternelle me convient. Open Subtitles حسـناً، طالما ليس هناك مزيد من الأطفال !"الإدانة الأبديّة تبدو لي جيدة، "مـالاكي
    Lors des Congrès, les déléguées sont intervenues sur un certain nombre de questions, notamment la nécessité d'éduquer les communautés en ce qui concerne la planification de la famille, l'allaitement, les organes reproducteurs et leur fonctionnement et l'inopportunité d'avoir plus d'enfants lorsqu'une femme a des problèmes de santé génésique. UN ودافعت المندوبات في المؤتمرات عن عدد من القضايا بما في ذلك الحاجة إلى تثقيف المجتمع المحلي بتنظيم الأسرة، والرضاعة الطبيعية، والجهاز التناسلي وأداءه لوظائفه، و ' عدم استصواب إنجاب مزيد من الأطفال إذا كانت المرأة تعاني من مشاكل متعلقة بالصحة الإنجابية`.
    plus d'enfants corsaire. Open Subtitles ... لا مزيد من الأطفال أيها القرصان ...
    Au moment de l'établissement de l'EDS au Timor-Leste, deux tiers des femmes ayant six enfants ou plus ont exprimé le souhait d'avoir encore plus d'enfants, dans la mesure où le fait d'avoir une famille nombreuse ne présentait guère d'inconvénients à leurs yeux. UN ففي وقت إجراء الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية في تيمور - ليشتي أعرب ثلثا النساء اللائي لديهن 6 أطفال أو أكثر عن رغبتهن في إنجاب مزيد من الأطفال مع عدم وجود فكرة كبيرة أو صغيرة عن العيوب التي تقترن بكبر حجم الأسرة.
    Ainsi, sur ces questions, des enquêtes et des études ont été menées faisant apparaître que dans les couples mariés, le taux des femmes ne voulant plus d'enfants est deux à trois fois plus important que celui des hommes, la différence entre les deux taux augmentant avec le nombre d'enfants vivants. UN 327 - وبالتالي، وبشأن هذه المسائل، يتبين من الاستقصاءات والدراسات التي سبق الاضطلاع بها أن معدل النساء اللائي لا يرغبن في مزيد من الأطفال يبلغ ضعف أو ثلاثة أضعاف معدل الرجال، مع تزايد الفارق بين هذين المعدلين وفقا لاطراد عدد الأطفال الأحياء، وذلك فيما يتصل بالقرينين المتزوجين.
    Ces chiffres peuvent sembler élevés, mais la plupart des hommes (94 %) disent qu'ils souhaitent avoir davantage d'enfants. UN وقد تكون هذه الأرقام مرتفعة غير أن غالبية الرجال (94%) يقولون أنهم يودون أن يكون لديهم مزيد من الأطفال.
    Les stratégies d'intervention qui intègrent la vaccination à d'autres actions sanitaires et nutritionnelles favorisent la participation des communautés et permettent d'atteindre davantage d'enfants de façon rentable et équitable. UN 18 - وتساعد استراتيجيات توصيل الخدمات التي تدمج أعمال التحصين مع التدخلات الصحية والغذائية الأخرى على تحقيق المشاركة المجتمعية والوصول إلى مزيد من الأطفال بطريقة منصفة تحقق فعالية في التكاليف.
    429. Le Comité prend note avec intérêt d'un certain nombre d'initiatives, notamment le Plan national d'éducation pour tous, qui visent à reconstruire l'infrastructure éducative et à développer le système d'enseignement afin de scolariser davantage d'enfants et d'améliorer l'éducation préscolaire. UN 429- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بعدد من المبادرات، بما فيها الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير التعليم للجميع، التي ترمي إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية التعليمية وتوسيع نطاق النظام التعليمي بغية التحاق مزيد من الأطفال بالمدارس وتحسين مستوى التعليم السابق للمدرسة.
    Le nombre important de personnes soignées par un traitement prophylactique en 2007 s'explique par une politique publique qui est la priorité de notre pays pour réaliser l'objectif que l'on s'est fixé, à savoir ne plus avoir d'enfants atteints du VIH d'ici à 2015. UN ويرجع ارتفاع معدل التغطية بالعلاج الوقائي الذي تحقق في عام 2007 إلى النتائج المشجعة للسياسة العامة التي جعلت من بين الأولويات تحقيق هدف البلد المتمثل في منع إصابة مزيد من الأطفال بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2015.
    Quelque 35 % de femmes ne voulaient plus avoir d'enfants et souhaitaient limiter la taille de leur famille à son niveau actuel; 6 % avaient été stérilisées. 28 % des femmes mariées avaient des besoins contraceptifs non satisfaits : 17 % pour espacer les naissances et 10 % pour les limiter. UN وهناك ما يقدر بنسبة 35 في المائة من النساء لا يرغبن في مزيد من الأطفال ويردن الحد من حجم أُسرهن إلى المستوى الحالي وتم تعقيم 6 في المائة. ونسبة عدم تلبية الحاجة إلى منع الحمل() تبلغ 28 في المائة فيما يتعلق بالنساء المتزوجات؛ و 17 في المائة للمباعدة بين الولادات؛ و 10 في المائة للحد من عدد المواليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد