ويكيبيديا

    "مزيد من الاستثمارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage d'investissements
        
    • de nouveaux investissements
        
    • plus d'investissements
        
    • des investissements supérieurs
        
    • accroissement des investissements
        
    • des investissements plus importants
        
    • investir davantage
        
    • des investissements accrus
        
    • des investissements supplémentaires
        
    Consciente en outre du rôle important que l'investissement étranger devrait jouer dans ces pays, et soulignant la nécessité d'y créer un climat propre à attirer davantage d'investissements étrangers directs, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تؤكد الحاجة إلى إيجاد بيئة تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    Consciente du rôle important que l'investissement étranger devrait jouer dans ces pays, et soulignant la nécessité d'y créer un climat propre à attirer davantage d'investissements étrangers directs, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تشدد على الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية لاجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    De hauts représentants iraquiens ont insisté sur le fait que le pays avait besoin de davantage d'investissements internationaux et de mobiliser ses ressources économiques et naturelles actuellement non exploitées pour accroître ses recettes. UN وقد شدد كبار المسؤولين العراقيين على الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات الدولية في العراق وإلى تعبئة الموارد الاقتصادية والطبيعية العراقية غير المستغلة لزيادة إيرادات البلد.
    Il faut appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour attirer de nouveaux investissements étrangers vers le continent. UN سادسا، مساندة جهود أفريقيا لجذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية إليها.
    e) La ténacité des autorités sierra-léonaises dans la lutte contre la corruption, qui est indispensable étant donné que la Sierra Leone cherche à attirer plus d'investissements internationaux et à stimuler la croissance du secteur privé; UN (هـ) استمرار بذل حكومة سيراليون جهودا مخلصة على صعيد مكافحة الفساد، وهو أمر ضروري في ظل سعي البلد إلى اجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية وتحقيق مزيد من النمو في القطاع الخاص؛
    S'agissant de l'amélioration des conditions des soins curatifs dans les institutions médicales publiques, une série de réformes ont été adoptées et des investissements supérieurs ont été consentis en vue d'améliorer les équipements disponibles. UN وفيما يتعلق بتحسن أحوال الرعاية العلاجية داخل المؤسسات الطبية للقطاع العام، أجريت مجموعة من الإصلاحات وقدمت مزيد من الاستثمارات لتحسين المرافق القائمة.
    Le FNUAP plaide résolument en faveur de l'accroissement des investissements en matière de renforcement des capacités, la priorité étant donnée aux initiatives Sud-Sud. UN كما يدعو الصندوق بقوة إلى مزيد من الاستثمارات في مجال بناء القدرات ويعطي الأولوية للمبادرات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Toutefois, leur exploitation durable requiert des investissements plus importants et mieux dirigés. UN بيد أنه يلزم بذل مزيد من الاستثمارات والقيام بذلك بصورة فعالة.
    Cela supposait davantage d'investissements dans les infrastructures et dans l'enseignement supérieur, ainsi qu'une amélioration de l'accès au financement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات في الهياكل الأساسية والتعليم العالي. وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة فرص الحصول على التمويل في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Lorsque ces conditions sont réunies, la libéralisation du commerce agricole pourrait permettre d'attirer davantage d'investissements directs dans les régions touchées par la désertification. UN وإلى جانب هذه الأحوال، يمكن لتحرير التجارة الزراعية أن يتيح فرصاً لاجتذاب مزيد من الاستثمارات المباشرة في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    Un représentant a dit qu'en ce qui concernait l'infrastructure et la création d'énergie, la régionalisation pourrait aussi aider les pays africains à attirer davantage d'investissements. UN وقال مندوب إن التخطيط الإقليمي للبنية الأساسية وتوليد الطاقة يمكن أن يساعد أيضاً البلدان الأفريقية في جذب مزيد من الاستثمارات.
    Afin d'attirer davantage d'investissements dans la recherchedéveloppement et dans les secteurs à plus forte valeur ajoutée, l'accent devrait être mis sur une meilleure mise en valeur des ressources humaines et des capacités scientifiques et technologiques. UN ولجذب مزيد من الاستثمارات في البحث والتطوير، وفي القطاعات التي تحقق قيمة مضافة أعلى، ينبغي أن تركز السياسات على تحسين تنمية الموارد البشرية وقدرات العلم والتكنولوجيا.
    Cela supposait davantage d'investissements dans les infrastructures et dans l'enseignement supérieur, ainsi qu'une amélioration de l'accès au financement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات في الهياكل الأساسية والتعليم العالي. وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة فرص الحصول على التمويل في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Aussi la question essentielle qui se pose à la communauté internationale est-elle de trouver des moyens d'aider les pays en développement à attirer davantage d'investissements étrangers et de veiller à ce que ces investissements soient durables et avantageux pour les économies de ces pays. UN وأوضح أن المسألة الرئيسية تتمثل في إيجاد السبل التي تمكن المجتمع الدولي من مساعدة البلدان النامية في جلب مزيد من الاستثمارات اﻷجنبية وضمان أن يكون الدور المنوط بتلك الاستثمارات من اقتصادات تلك البلدان مفيدا ومستداما.
    Néanmoins, de nouveaux investissements et des équipements plus sophistiqués seront nécessaires pour s'attaquer au nouveau défi régional du trafic des drogues transitant par les voies maritimes. UN ومع ذلك، يلزم توفير مزيد من الاستثمارات والمعدات الأكثر تطورا لمواجهة التحدي الإقليمي الجديد المتمثل في الاتجار بالمخدرات من خلال الطرق البحرية.
    La nécessité de consentir de nouveaux investissements dans les capacités de base de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux besoins changeants de la coopération multilatérale pour le développement a également été mise en relief. UN وقد شددت الوثيقة أيضا على الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في قدرات اليونيدو الأساسية لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire de consentir de nouveaux investissements dans les capacités de base de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux exigences nouvelles qu'impose la coopération multilatérale pour le développement. UN كما أبرز الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في القدرات الأساسية لليونيدو لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    S'agissant de l'amélioration des conditions des soins curatifs dans les institutions médicales publiques, une série de réformes ont été adoptées et des investissements supérieurs ont été consentis en vue d'améliorer les équipements disponibles. UN وفيما يتعلق بتحسن أحوال الرعاية العلاجية داخل المؤسسات الطبية للقطاع العام، أجريت مجموعة من الإصلاحات وقدمت مزيد من الاستثمارات لتحسين المرافق القائمة.
    14. Nous soulignons l'importance des investissements étrangers directs en tant que facteur essentiel du financement du développement des pays les moins avancés et nous encourageons ces pays à continuer de créer des conditions propres à attirer les flux d'investissement internationaux et les transferts de technologie, ainsi qu'à encourager l'accroissement des investissements intérieurs. UN " 14 - نشدد على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر تمويل تنمية أقل البلدان نموا ونشجعها على مواصلة تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب التدفقات الاستثمارية الدولية ونقل التكنولوجيا وتشجيع مزيد من الاستثمارات المحلية.
    En outre, des investissements plus importants sont nécessaires pour assurer l'accès universel aux infrastructures économiques et sociales de base, créer des services sociaux inclusifs et favoriser le renforcement des capacités, compte tenu notamment des besoins de femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés afin d'améliorer la protection sociale. UN بالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات لضمان وصول الجميع إلى الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، وتهيئة خدمات اجتماعية شاملة ودعم بناء القدرات، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين، وذلك بهدف تعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il faudrait investir davantage dans les mesures appropriées qui permettent d'alléger le fardeau quotidien des tâches domestiques, dont la majeure partie incombe aux femmes. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في اتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من اﻷعباء اليومية للمسؤوليات المنزلية، التي يقع القسط اﻷكبر منها على عاتق المرأة.
    On espère qu'une stratégie pluriannuelle ciblée approuvée au niveau intergouvernemental sera en mesure d'attirer des investissements accrus au titre du Fonds pour l'environnement en permettant ainsi d'atteindre les cibles plus tôt que prévu. UN ومن المأمول أن تعمل استراتيجية موجهة ومتعددة السنوات ومعتمدة حكومياً ودولياً على اجتذاب مزيد من الاستثمارات في صندوق البيئة، مما يمكن من تحقيق الغايات قبل موعدها المقرر.
    Avec des investissements supplémentaires, une capacité formelle de 10 millions de tonnes par an pourrait être atteinte en quelques années. UN ومع إنــفاق مزيد من الاستثمارات يمكن بلوغ طاقتها القصوى وهي ١٠ ملايين طن من البضائع سنويا في غضون سنوات قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد