Cette proportion augmentera lorsque davantage de pays auront mené à bien le processus consultatif. | UN | وسترتفع هذه النسبة المئوية مع استكمال مزيد من البلدان لإجراءاتها الاستشارية. |
On a fait observer que les pays avaient largement adhéré au système PEN Online et qu'il faudrait encourager davantage de pays à l'utiliser. | UN | ولوحظ أنَّ أعدادا كبيرة من البلدان قد تسجَّلت في نظام بن أونلاين، وأنه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه. |
C'est pourquoi le Kenya demande que l'on révise les critères d'admissibilité afin qu'un plus grand nombre de pays puissent bénéficier de l'Initiative. | UN | ولذلك، تدعو كينيا إلى مراجعة معايير الأهلية لتمكين مزيد من البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة. |
Ce qu'il faut faire à présent, c'est amener un plus grand nombre de pays à signer le Protocole II modifié afin de l'universaliser. | UN | والمهمة الملحة الآن هي تشجيع مزيد من البلدان على التوقيع على البروتوكول المعدل الخاص بالألغام، وذلك لزيادة عالميته. |
Des contacts ont déjà été pris dans plusieurs pays et ce processus sera élargi à mesure que d'autres pays y prendront part. | UN | وقد أقيمت فعلا اتصالات في عدد من البلدان، وسيتم توسيع هذه العملية مع مشاركة مزيد من البلدان فيها. |
de nouveaux pays ont manifesté de l'intérêt pour le Traité. | UN | وتعرب مزيد من البلدان عن اهتمامها بالمعاهدة. |
La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. | UN | وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة. |
davantage de pays en développement feraient des technologies de GDT une priorité. | UN | :: إعطاء مزيد من البلدان النامية الأولوية لتكنولوجيات محددة للإدارة المستدامة للأراضي. |
davantage de pays devraient directement s'impliquer dans la recherche d'une solution durable à la crise en Somalie. | UN | وينبغي أن ينخرط مزيد من البلدان بصورة مباشرة في إيجاد حل دائم لأزمة الصومال. |
Toutefois, il faudrait encore assouplir les conditions imposées aux PPTE pour permettre à davantage de pays de réunir les conditions voulues pour obtenir des moyens de financement au titre de l'Initiative en faveur des PPTE. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى زيادة تخفيف الشروط المرتبطة بمبادرة البلدان المثقلة بالديون، لتمكين مزيد من البلدان من أن تصبح مؤهلة للاستفادة من التمويل المخصص لتلك المبادرة. |
Cela donnait à penser que davantage de pays devraient développer et adapter leurs capacités pour attirer l'investissement. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة قيام مزيد من البلدان بتطوير وتعديل قدراتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En outre, davantage de pays cherchent à mettre en place une gestion transparente des données publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعى حاليا مزيد من البلدان إلى القيام بمبادرة في مجال البيانات الحكومية المفتوحة. |
Quatrièmement, puisque l'on fait de plus en plus appel à l'engagement de la Commission, nous devons trouver un moyen d'inscrire davantage de pays à son ordre du jour. | UN | رابعا، نظرا لتزايد الدعوة إلى مشاركة اللجنة، لا بد أن نجد سبيلاً لإدراج مزيد من البلدان في جدول أعمالها. |
Il a souligné que l’accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
Il a souligné que l'accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
Il a souligné que l'accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
Elle devrait envisager sérieusement et de toute urgence de convier d'autres pays à se joindre à elle afin de la rendre plus représentative du monde où nous vivons. | UN | وينبغي له أن ينظر على نحو جاد وعاجل في دعوة مزيد من البلدان للانضمام إليه، ليصبح أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه. |
La phase 2 de l'opération, à laquelle d'autres pays ont été invités à participer, a débuté en janvier 2000. | UN | وقد بدأت المرحلة 2 من العمليات، مع مزيد من البلدان المشاركة التي دعيت للمعاونة في كانون الثاني/يناير 2000. |
Le Mali a organisé une table ronde en 1998 et d'autres pays devraient normalement suivre son exemple. | UN | فقد قامت مالي، حتى الآن، بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة في عام 1998 ويتوقع الآن أن تحذو مزيد من البلدان حذوها. |
Il a été observé que les pays étaient nombreux à avoir adhéré au système PEN Online et que de nouveaux pays devraient encore être encouragés à l'utiliser. | UN | ولوحظ أنَّ الأخذ بنظام بن أونلاين جرى على نطاق واسع، وأنَّه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه. |
La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. | UN | وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة. |
Comme un nombre croissant de pays de la région du Sahel se préparent à organiser des élections au cours des deux prochaines années, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place des processus politiques ouverts à tous et favoriser la participation du plus grand nombre, en particulier les groupes marginalisés, les femmes et les jeunes. | UN | 4 - بينما يستعد مزيد من البلدان في منطقة الساحل لتنظيم انتخابات خلال العامين المقبلين، يتعين القيام بالمزيد لضمان عمليات سياسية شاملة تتسم بمشاركة أوسع، وخاصة من قبل النساء والشباب. |
Ils ne réussiront pas non plus si on nous empêche ou interdit d'avoir accès aux marchés des pays plus avancés. | UN | ولن تنجح كذلك ان حرمنا أو منعنا من الوصول الى أسواق مزيد من البلدان المتقدمة النمو. |