Elle invite également le Bureau à n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans le calendrier du déménagement. | UN | كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين. |
Du temps précieux a été perdu alors que le déploiement est urgent, et la recherche de remplaçants appropriés a entraîné de nouveaux retards dans le déploiement complet du Groupe. | UN | وبدد في ذلك وقت ثمين في حين كان يلزم أن يتم النشر على وجه السرعة، وأدى البحث عن أفراد لائقين ليحلوا محلهم إلى مزيد من التأخير في نشر قوة الشرطة الدولية على الوجه الكامل. |
À titre d'exemple, on peut s'attendre à la présentation de moyens supplémentaires, à la réouverture de la présentation de moyens ou encore au rappel de témoins, ce qui entraînerait de nouveaux retards dans les procès en première instance et les appels subséquents. | UN | ويمكن أن يشمل التأثير المحتمل تقديم أدلة إضافية، وإعادة فتح قضايا أُقفلت، وإعادة استدعاء شهود انتهوا بالفعل من الإدلاء بأدلتهم، مما يؤدي إلى مزيد من التأخير في المحاكمات والطعون اللاحقة. |
Il ne faudrait plus tarder à nommer un médiateur, conformément à la réglementation révisée sur le Bureau du Médiateur au Kosovo. | UN | 21 - وينبغي ألا يحدث مزيد من التأخير في تعيين أمين للمظالم وفقا للقاعدة التنظيمية المتعلقة بمؤسسة أمانة المظالم في كوسوفو. |
Dans ce contexte, plusieurs parlementaires et des représentants de partis politiques et de la société civile ont rappelé que, le mandat d'un deuxième tiers du Sénat venant à expiration en janvier 2014, comme prévu dans la loi électorale de 2008, il vaudrait mieux ne plus tarder à organiser les élections. | UN | 6 - وفي هذا السياق، حذر عدد من النواب وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني من حصول مزيد من التأخير في تنظيم الانتخابات نظراً إلى الانتهاء المحتمل لولاية ثلثٍ ثانٍ في مجلس الشيوخ في كانون الثاني/يناير 2014، حسبما ينص القانون الانتخابي لعام 2008. |
Par conséquent, la saisine du Bureau du Procureur, outre qu'elle aurait été inefficace, aurait eu en l'espèce pour seul résultat de retarder encore la procédure. | UN | ولذا فتقديم شكوى إلى مكتب المدّعي العام كان سيؤدي إلى مزيد من التأخير في الإجراءات المتصلة بهذه القضية، فضلاً عن أنه سبيل انتصاف غير فعّال. |
Bien que le retard accusé dans l'arrestation et le transfèrement des accusés en fuite ait sans doute entraîné des retards supplémentaires dans la stratégie d'achèvement, l'Union européenne et ses États membres se félicitent du fait que le délai fixé pour l'achèvement de la transition vers le Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux sera quand même respecté. | UN | وعلى الرغم من أن تأخر إلقاء القبض على المتهمين الفارين وإحالتهم ربما أدى إلى مزيد من التأخير في استراتيجية الإنجاز، يرحب الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء بكون الموعد النهائي لإنجاز مرحلة الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية سوف يُحترم. |
de nouveaux retards dans l'application de l'Accord, en particulier dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants des FNL, risquent de susciter de nouvelles frictions entre ces derniers, la population et les services nationaux de sécurité. | UN | ومن المحتمل أن يقود حدوث مزيد من التأخير في تنفيذ الاتفاق، ولا سيما في عملية نزع سلاح مقاتلي قوات التحرير الوطنية وتسريح وإعادة إدماجهم، إلى احتكاك أكثر بين أولئك المقاتلين والسكان وأجهزة الأمن الوطني. |
L'une des conséquences du déficit substantiel des contributions au Fonds général d'affectation spéciale a été de nouveaux retards dans le recrutement aux postes inscrits au tableau des effectifs approuvé au paragraphe 9 de la décision RC-2/7. | UN | وكان من بين عواقب الانخفاض الجم في تسديد المساهمات إلى الصندوق الاستئماني العام حدوث مزيد من التأخير في شغل الوظائف في جدول التوظيف المعتمد في الفقرة 9 من المقرر: اتفاقية روتردام 2/7. |
Il faudra aussi veiller à ce que les modèles qui seront proposés cadrent avec Umoja et à ce que leur adoption n'entraîne pas une augmentation des coûts ni de nouveaux retards dans la mise en service du PGI. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لضمان مواءمة النماذج المقترحة مع تصميم مشروع أوموجا، وألا يؤدي اعتمادها إلى تصاعد التكلفة أو مزيد من التأخير في تنفيذ أوموجا. |
Le Tribunal souligne de nouveau qu'il est nécessaire de maintenir un niveau suffisant de personnel compétent, motivé et expérimenté pour assurer les fonctions essentielles de son activité et éviter ainsi de nouveaux retards dans l'achèvement des procès et le prononcé des jugements. | UN | 16 - وتكرر المحكمة التأكيد على الحاجة إلى الإبقاء على مستوى كاف من الموظفين من ذوي الكفاءة والالتزام والخبرة للاضطلاع بالمهام الأساسية للمحكمة، وهو ما يتسم بأهمية حاسمة لتجنب مزيد من التأخير في إكمال المحاكمات وإصدار الأحكام. |
p) Établir un plan d'action afin d'arrêter rapidement le cahier des charges, de manière à éviter de nouveaux retards dans l'exécution du projet de création de modules. | UN | (ع) وضع خطة عمل للتعجيل بوضع الصيغة النهائية لبيان الأعمال من أجل تجنب مزيد من التأخير في تنفيذ مشروع تطبيق نظام الوحدات. |
En attendant, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'allouer au Secrétaire général des ressources suffisantes pour pourvoir les postes de l'équipe de base chargée du projet et exécuter les travaux de la phase de conception détaillée, ainsi que toutes les autres tâches qui doivent être accomplies si l'on ne veut pas enregistrer de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation du projet. | UN | 70 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يزود الأمين العام، في غضون ذلك، بالموارد الكافية لتوفير الموظفين لفريق المشروع الأساسي والمضي في إنجاز المهام وأنشطة المشروع في مرحلة التصميم المفصلة، فضلا عن أية مهام أخرى ينبغي أداؤها لئلا يحدث مزيد من التأخير في تنفيذ الجدول الزمني للمشروع. |
Il faut espérer aussi que les tensions politiques suscitées par la récente révision de la Constitution (voir S/1996/960, par. 5), ne causeront pas de nouveaux retards dans le processus de paix. | UN | كما يؤمـل بألا تـؤدي التوترات السياسية التي ظهرت في أعقـاب تنقيح الدستور الذي جرى مؤخرا )انظر 069/6991/S، الفقرة ٥( إلى مزيد من التأخير في عملية السلام. |
En outre, l’établissement de collèges consultatifs reviendrait à créer une étape supplémentaire dans un processus judiciaire déjà long et complexe et entraînerait de nouveaux retards dans l’application des décisions et recommandations de la Commission, contribuant ainsi à déstabiliser le système. | UN | ٢١١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة. |
En outre, l’établissement de collèges consultatifs reviendrait à créer une étape supplémentaire dans un processus judiciaire déjà long et complexe et entraînerait de nouveaux retards dans l’application des décisions et recommandations de la Commission, contribuant ainsi à déstabiliser le système. | UN | ٠١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة. |
Compte tenu de la nature et de l'étendue des informations crédibles à sa disposition, l'Agence continue de juger qu'il est essentiel que l'Iran s'emploie sans plus tarder à résoudre avec elle sur le fond les questions qui la préoccupent. | UN | 56 - ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة، فإنَّ الوكالة ترى من الضروري لإيران أن تلتزم مع الوكالة دون مزيد من التأخير في معالجة جوهر شواغل الوكالة. |
7. En conséquence, le Comité déclare les autres allégations de l'auteur recevables et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond de ces allégations, à la lumière de tous les renseignements qui lui ont été fournis par les parties, comme le prescrit le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ٧ - وبناء على هذا تعلن اللجنة أن بقية ادعاءات الشاكي مقبولة، وتشرع دون مزيد من التأخير في بحــث موضوع تلك الادعاءات في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها اﻷطراف لها، وفق ما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Même dans le scénario plus optimiste d'une reprise de la croissance mondiale au début de 2010, un secteur bancaire local affaibli risque d'empêcher une reprise rapide de l'activité économique dans les pays en développement et de retarder encore la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحتى في ظل سيناريو أكثر تفاؤلا يأخذ فيه النمو العالمي بالارتفاع في أوائل عام 2010، فيمكن لقطاع مصرفي محلي منهك أن يعرقل الاستئناف السريع للنشاط الاقتصادي في البلدان النامية، ويفضي بالتالي إلى مزيد من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si les acteurs politiques décident d'organiser une concertation officielle sur le processus électoral - ce qui pourrait permettre de désamorcer la tension politique actuelle - , il importe que cette concertation n'entraîne pas des retards supplémentaires dans l'application du calendrier électoral annoncé. | UN | 50 - وإذا ارتأت الأطراف السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء حوار رسمي بشأن العملية الانتخابية، وهي خطوة قد تُفيد في تخفيف حدة التوتر السياسي، فمن المهم ألا يؤدي هذا الحوار إلى مزيد من التأخير في تنفيذ الجدول الزمني المعلن للانتخابات. |